Було ухвалено закон про мови. Закон про російську мову, накази, укази та постанови

Державною мовою всіх суб'єктів Російської Федераціїє російською. Визначення державності сприяє взаєморозумінню та духовному зростанню представників народностей, які проживають на території РФ. Для захисту та планомірного розвитку основного засобу спілкування необхідна чітко сформована концепція відповідного нормативного акта.

Опис закону про державну мову

Федеральний закон «Про державну мову» N 53-ФЗ прийнято Держдумою 20 травня та схвалено Федеральною Радою 25 травня 2005 року. Цей нормативний акт набув чинності 1 червня 2005 року. Чинний закон регламентує забезпечення використання російської мови на всій території РФ, а також юридичні права громадян, пов'язані із захистом та розвитком державного прислівника.

Актуальний текст Федерального закону 53-ФЗ складається із семи статей:

  • Стаття 1. Російську мову як державну мову РФ;
  • Стаття 2. Законодавство Російської Федерації про державну мову Російської Федерації;
  • Стаття 3. Сфери використання державної мови Російської Федерації;
  • Стаття 4. Захист та підтримка державної мови Російської Федерації;
  • Стаття 5. Забезпечення права громадян України на користування державною мовою України;
  • Стаття 6. Відповідальність порушення законодавства РФ про державну мову РФ;
  • Стаття 7. Набуття чинності цим Законом.

Згідно пункту 1 статті 1розглянутого закону, Російська мова встановлена ​​як державна на підставі положень Конституції РФ. Регламент визначення сучасних літературно-мовних норм встановлюється Урядом Російської Федерації (пункт 3 статті 1). У використанні російських літературно-мовних норм, як державних, лайки та нецензурні слова не допускаються ( пункт 6 статті 1).

Згідно пункту 7аналізованої статті, зменшення права спілкування рідною говіркою громадян Російської Федерації, які належать до етнічних меншин, не припустимо. Знання російської мови на території Росії обов'язково, згідно із законом, спілкування між громадянами може відбуватися на будь-якій мові.Будь-яка заборона спілкування на сторонніх прислівниках вважається неправомірною.

Законодавство про норми російської мови ґрунтується на положеннях наступних нормативних актів (ст. 2):

  • Конституції РФ;
  • Федерального закону «Про мови народів Російської Федерації» N 1807-1, ухваленого 25 жовтня 1991 року;
  • Розглянутого закону N 53-ФЗ;
  • Інші нормативні акти, що регламентують мовні питання.

Відповідно до нормативів статті 3Федерального закону 53-ФЗ, та використання російської літературної мови обов'язково:

  • у діяльності всіх державних органів влади;
  • у назвах державних органів;
  • Під час передвиборчої кампанії, процесу проведення виборів та референдумів,
    у судовому провадженні на території РФ, включаючи світовий суд;
  • За офіційної публікації документації міжнародних договорів РФ;
  • При здійсненні написів на знаках, що регулюють дорожній рух;
  • при оформленні державних документів Російської Федерації;
  • у рекламі та матеріалах, наданих засобами масової інформації;
  • У літературних творах за умови виконання на публіці.

У рамках захисту мовного розмаїття російської мови, державні органи роблять такі дії (ст. 4):

  • Забезпечення використання російської мови по всій території Російської Федерації;
  • Розробляють концепцію щодо поліпшення рівня освіти у сфері російської філології;
  • Сприяють вивченню російської мови іноземцями - як у межах РФ, так і за кордоном;
  • Сприяють виробництву словників та граматичних посібників;
  • Контролюють чистоту та відсутність нецензурної лайки в російській мові та дотримання цього закону.

Громадяни Російської Федерації мають право на освіту, отримання будь-якої інформації та спілкування державною (російською) мовою. Іноземці та громадяни РФ, які говорять іншою говіркою, мають право на використання послуг перекладача.

Як і інші Федеральні закони Російської Федерації, ФЗ-53 регулярно зазнає необхідних змін. Останні поправки до чинного закону запроваджено 5 травня 2014 року.

Скачати 53 ФЗ про державну мову РФ

Для детального вивчення дійсного Федерального закону
«Про державну мову» N 53-ФЗ та останніх зроблених у ній поправок слід ознайомитися з дійсними положеннями. Завантажити актуальний текст ФЗ-53 можна за

Останні зміни до ФЗ про державну мову РФ

Остання редакція Федерального закону 53-ФЗ, що розглядається, проведена 5 травня 2014 року.Підставою для внесення поправок послужив Федеральний закон N 101-ФЗ. У статті 3дійсного нормативного акта з'явилися уточнення щодо вибору мовного озвучування чи титрів при публічному показі фільмів. Розглянута стаття доповнилася пунктом 9.2,свідчить, що використання російської мови обов'язково при громадському зачитуванні літературних творів, веденні концертів і постановці спектаклів.

Раніше суттєві поправки здійснювалися 2 липня 2013 року. Підставою для внесення поправок став Федеральний закон «Про внесення змін до окремих законодавчих актів Російської Федерації та визнання такими, що втратили чинність законодавчих актів (окремих положень законодавчих актів) Російської Федерації у зв'язку з прийняттям Федерального закону «Про освіту в Російській Федерації» N 185-ФЗ.

Змін зазнали статті 3 та 4справжнього закону. У
відповідно з положеннями Федерального закону «Про освіту в Російській Федерації» зразка» N 273-ФЗ, прийнятого 20 грудня 2012 року, у пункті 8 частини 1 статті 3вказується, що російська мова обов'язково використовується при складанні та друкуванні документації, що підтверджує рівень освіти або кваліфікації громадянина.

Зміст сторінки:

Указ про День російської мови

Міносвіти Росії.НАКАЗ N 401від 29 грудня 2008 р. Про затвердження списку вищих навчальних закладів та інших організацій, якими проводиться експертиза граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації

Постанова Уряду РФ від 23 листопада 2006 р. N 714 Про порядок затвердження норм сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації, правил російської орфографії та пунктуації

Розпорядження Адміністрації Президента РФ від 17 серпня 1995 р. № 1495Про написання назв держав – колишніх республік СРСР та їх столиць

УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА РОСІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦІЇ
Про День російської мови

З метою збереження, підтримки та розвитку російської мови як загальнонаціонального надбання народів Російської Федерації, кошти міжнародного спілкування та невід'ємної частини культурної та духовної спадщини світової цивілізації поставлю:

1. Встановити День російської мови та відзначати її щорічно, 6 червня, у день народження великого російського поета, основоположника сучасної російської літературної мови А. С. Пушкіна.
2. Цей Указ набирає чинності з дня його підписання.

*****
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ РОСІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦІЇ (Мінобрнауки Росії)

НАКАЗ N 195від 08 червня 2009 р.Зареєстрований до Мін'юсту Росії від 06 серпня 2009 р. N 14483

Про затвердження списку граматик, словників та довідників, які містять норми сучасної української літературної мови

Відповідно до постанови Уряду Російської Федерації від 23 листопада 2006 р. N 714 «Про порядок затвердження норм сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації, правил Російської орфографії та пунктуації» (Збори законодавства Російської Федерації, 2006, N 48 , ст.5042) та на підставі рекомендацій Міжвідомчої комісії з російської мови (за результатами експертизи) (протокол від 29 квітня 2009 р. N 10)

Наказую:

1. Затвердити список граматик, словників і довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при його використанні в якості державної мови Російської Федерації.
2. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра Калину І.І.

Міністр А. Фурсенко

Додаток. ЗАТВЕРДЖЕНО наказом Міністерства освіти і науки Російської Федерації від 08 червня 2009 р. N 195

СПИСОК граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації

1. Орфографічний словник російської. Букчіна Б.З., Сазонова І.К., Чельцова Л.К. – М: «АСТ-ПРЕС», 2008. – 1288 с.
2. Граматичний словник російської: Словозміна. Залізняк О.О. – М.: «АСТ-ПРЕС» 2008. – 794 с.
3. Словник наголосів російської. Резніченко І. Л. – М.: «АСТ-ПРЕС», 2008. – 943 с.
4. Великий фразеологічний словник російської. значення. Вживання. Культурологічний коментар. Телія В.М. – М.: «АСТ-ПРЕС», 2008. – 782 с.

*****
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ РОСІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦІЇ (Мінобрнауки Росії)
НАКАЗ N 19608 від червня 2009 р. Зареєстрований до Мін'юсту Росії 06 липня 2009 р. N 14212

Про внесення зміни до списку вищих навчальних закладів та інших організацій, якими проводиться експертиза граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації, затверджений наказом Міністерства освіти і науки Російської Федерації від 29 грудня 2008 р. N 401

Відповідно до пункту 5 Положення про порядок проведення експертизи граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державну мову Російської Федерації, затвердженого наказом Міністерства освіти і науки Російської Федерації від 29 травня 2007 р. N 152 (зареєстрований Міністерством юстиції Російської Федерації 2 липня 2007 р., реєстраційний N 9747. Бюлетень нормативних актів федеральних органів виконавчої влади, 2007, N 28), та на підставі рішення Міжвідомчої комісії з російської мови (протокол від 29 квітня 2009 р. N 10)
наказую:

1. Включити до списку вищих навчальних закладів та інших організацій, якими проводиться експертиза граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації, затверджений наказом Міністерства освіти і науки Російської Федерації від 29 грудня 2008 р. N 401 (зареєстрований Міністерством юстиції Російської Федерації 12 лютого 2009, реєстраційний N 13305. Російська газета, 2009, N 30), Установа Російської академії наук Інститут лінгвістичних досліджень РАН.

Міністр А. Фурсенко

*****
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ РОСІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦІЇ (Мінобрнауки Росії)

НАКАЗ N 401від 29 грудня 2008 р.Зареєстрований до Мін'юсту РФ 12.02.2009 N 13305

Про затвердження списку вищих навчальних закладів та інших організацій, якими проводиться експертиза граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації

Відповідно до пункту 5 Положення про порядок проведення експертизи граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державну мову Російської Федерації, затвердженого наказом Міністерства освіти і науки Російської Федерації від 29 травня 2007 р. N 152 (зареєстрований Міністерством юстиції Російської Федерації від 2 липня 2007 р., реєстраційний N 9747. Бюлетень нормативних актів федеральних органів виконавчої влади, 2007, N 28), та на підставі рішення Міжвідомчої комісії з російської мови (протокол від 21 листопада 2008 р. N 9)
наказую:
1. Затвердити список вищих навчальних закладів та інших організацій, якими проводиться експертиза граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні в якості державної мови Російської Федерації.
2. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра Калину І.І.

Міністр А. Фурсенко

додаток

Затверджено наказом Міністерства освіти і науки Російської Федерації від «29» грудня 2008 р. № 401

СПИСОК вищих навчальних закладів та інших організацій, якими проводиться експертиза граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації
1. Федеральна державна наукова установа «Інститут російської ім. В. В. Виноградова Російської академії наук».
2. Державна освітня установа вищої професійної освіти«Державний інститут російської ім. А. С. Пушкіна».
3. Федеральна державна освітня установа вищої професійної освіти «Московський державний університет ім. М. В. Ломоносова».
4. Федеральна державна освітня установа вищої професійної освіти "Санкт-Петербурзький державний університет".

Постанова Уряду Російської Федерації від 23 листопада 2006 р. N 714 р. Москва Про порядок затвердження норм сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації, правил російської орфографії та пунктуації

Опубліковано 29 листопада 2006 р.

Відповідно до частини 3 статті 1 Федерального закону "Про державну мову Російської Федерації" Уряд Російської Федерації ухвалює:

Встановити, що Міністерство освіти і науки Російської Федерації:

Затверджує на підставі рекомендацій Міжвідомчої комісії з російської мови список граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації (за результатами експертизи), а також правила російської орфографії та пунктуації;
- Визначає порядок проведення експертизи граматик, словників та довідників, що містять норми сучасної російської літературної мови при його використанні як державна мова Російської Федерації.

При цьому під нормами сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації розуміється сукупність мовних засобів і правил їх вживання у сферах використання російської мови як державної мови Російської Федерації.

Голова уряду Російської Федерації М. Фрадков

Про написання назв держав – колишніх республік СРСР та їх столиць

Розпорядження Адміністрації Президента РФ від 17 серпня 1995 р. № 1495
м Москва

З метою забезпечення однаковості в написанні назв держав – колишніх республік СРСР та зі столиць використовувати у документах, створюваних в Адміністрації Президента Російської Федерації, у службовому листуванні та офіційних переговорах назви держав – колишніх республік СРСР та їх столиць згідно з доданим списком.

Перший заступник Керівника Адміністрації Президента Російської Федерації С. Красавченко

Дозволити під час підписання міжнародних договорів та інших документів враховувати за необхідності побажання контрагентів щодо написання згаданих назв.

В. Черномирдін

Назви держав

Назви столиць держав

повна форма *

коротка форма*

Азербайджанська республіка

Азербайджан

республіка Арменія

Республіка Білорусь

Білорусь

Республіка Грузія

Республіка Казахстан

Казахстан

Киргизька Республіка

Киргизія

Латвійська Республіка

Литовська Республіка

Республіка Молдова

Молдова

Республіка Таджикистан

Таджикистан

Туркменістан

Туркменія

Республіка Узбекистан

Узбекистан

Естонська Республіка

*Повні та короткі форми назв держав рівнозначні

Закон про державну мову Росії
Федеральний закон Російської Федерації від 1 червня 2005 р. N 53-ФЗ Про державну мову Російської Федерації

Прийнято Державною Думою 20 травня 2005 року. Схвалено Радою Федерації 25 травня 2005 року

Цей Федеральний закон спрямований на забезпечення використання державної мови Російської Федерації на всій території Російської Федерації, забезпечення права громадян Російської Федерації на користування державною мовою Російської Федерації, захист та розвиток мовної культури.

Стаття 1. Російська мова як державна мова Російської Федерації

1. Відповідно до Конституції Російської Федерації державною мовою Російської Федерації на всій її території є російська мова.
2. Статус російської мови як державної мови Російської Федерації передбачає обов'язковість використання російської мови у сферах, визначених цим Федеральним законом, іншими федеральними законами, Законом Російської Федерації від 25 жовтня 1991 року N 1807-I "Про мови народів Російської Федерації" та іншими нормативними правовими актами Російської Федерації, його захист та підтримку, а також забезпечення права громадян Російської Федерації на користування державною мовою Російської Федерації.
3. Порядок затвердження норм сучасної російської літературної мови при його використанні як державна мова Російської Федерації, правил російської орфографії та пунктуації визначається Урядом Російської Федерації.
4. Державна мова Російської Федерації є мовою, що сприяє взаєморозумінню, зміцненню міжнаціональних зв'язків народів Російської Федерації в єдиній багатонаціональній державі.
5. Захист та підтримка російської мови як державної мови Російської Федерації сприяють примноженню та взаємозбагаченню духовної культури народів Російської Федерації.
6. При використанні російської як державної мови Російської Федерації не допускається використання слів та виразів, що не відповідають нормам сучасної російської літературної мови, за винятком іноземних слів, які не мають загальновживаних аналогів у російській мові.
7. Обов'язковість використання державної мови Російської Федерації має тлумачитися як заперечення чи применшення права користування державними мовами республік, що у складі Російської Федерації, і мовами народів Російської Федерации.

Стаття 2. Законодавство Російської Федерації про державну мову Російської Федерації

Законодавство Російської Федерації про державну мову Російської Федерації ґрунтується на Конституції Російської Федерації, загальновизнаних принципах та нормах міжнародного права, міжнародних договорах Російської Федерації і складається з цього Федерального закону, інших федеральних законів, Закону Російської Федерації від 25 жовтня 1991 N 1807-I "Про мови народів Російської Федерації" та інших нормативних правових актів Російської Федерації, що регулюють проблеми мови.

Стаття 3. Сфери використання державної мови Російської Федерації

1. Державна мова Російської Федерації підлягає обов'язковому використанню:
1) у діяльності федеральних органів державної влади, органів державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державних органів, органів місцевого самоврядування, організацій усіх форм власності, зокрема у діяльності з ведення діловодства;
2) у найменуваннях федеральних органів державної влади, органів державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державних органів, органів місцевого самоврядування, організацій усіх форм власності;
3) під час підготовки та проведення виборів та референдумів;
4) у конституційному, цивільному, кримінальному, адміністративному судочинстві, судочинстві в арбітражних судах, діловодстві у федеральних судах, судочинстві та діловодстві у світових суддів та в інших судах суб'єктів Російської Федерації;
5) при офіційному опублікуванні міжнародних договорів Російської Федерації, і навіть законів та інших нормативних правових актов;
6) у відносинах федеральних органів структурі державної влади, органів структурі державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державних органів, органів місцевого самоврядування, організацій всіх форм власності і громадян Російської Федерації, іноземних громадян, осіб без громадянства, громадських объединений;
7) під час написання найменувань географічних об'єктів, нанесення написів на дорожні знаки;
8) при оформленні документів, що засвідчують особу громадянина Російської Федерації, за винятком випадків, передбачених законодавством Російської Федерації, виготовлення бланків свідоцтв про державну реєстрацію актів цивільного стану, оформлення документів про освіту, що видаються державними акредитаціями освітніми установами, а також інших документів, оформлення яких відповідно до законодавства Російської Федерації здійснюється державною мовою Російської Федерації, при оформленні адрес відправників та одержувачів телеграм та поштових відправлень, що пересилаються в межах Російської Федерації, поштових переказів грошових коштів;
9) у діяльності загальноросійських, регіональних та муніципальних організацій телерадіомовлення, редакцій загальноросійських, регіональних та муніципальних періодичних друкованих видань, за винятком діяльності організацій телерадіомовлення та редакцій періодичних друкованих видань, заснованих спеціально для здійснення теле- та (або) радіомовлення або видання друкованої продукції на державних мовами республік, що у складі Російської Федерації, інших мов народів Російської Федерації чи іноземних мовах, і навіть крім випадків, якщо використання лексики, яка відповідає нормам російської як державної мови Російської Федерації, є невід'ємною частиною художнього задуму;
10) у рекламі;
11) в інших визначених федеральними законами сферах.
2. У випадках використання у сферах, зазначених у частині 1 цієї статті, поряд з державною мовою Російської Федерації державної мови республіки, яка перебуває у складі Російської Федерації, інших мов народів Російської Федерації або іноземної мови тексти російською мовою та державною мовою республіки, що знаходиться у складі Російської Федерації, інших мовах народів Російської Федерації або іноземній мові, якщо інше не встановлено законодавством Російської Федерації, повинні бути ідентичними за змістом та технічним оформленням, виконані розбірливо, звукова інформація (у тому числі в аудіо- та аудіовізуальних матеріалах, теле- та радіопрограмах) російською мовою та зазначена інформація державною мовою республіки, яка перебуває у складі Російської Федерації, інших мовах народів Російської Федерації або іноземній мові, якщо інше не встановлено законодавством Російської Федерації, також має бути ідентичною за змістом, звучанням та способами передачі.
3. Положення частини 2 цієї статті не поширюються на фірмові найменування, товарні знаки, знаки обслуговування, а також теле- та радіопрограми, аудіо- та аудіовізуальні матеріали, друковані видання, призначені для навчання державним мовам республік, що перебувають у складі Російської Федерації, іншим мовам народів Російської Федерації чи іноземних мов.

Стаття 4. Захист та підтримка державної мови Російської Федерації

З метою захисту та підтримки державної мови Російської Федерації федеральні органи державної влади в межах своєї компетенції:
1) забезпечують функціонування державної мови Російської Федерації по всій території Російської Федерації;
2) розробляють та приймають федеральні закони та інші нормативні правові актиРосійської Федерації, розробляють та реалізують спрямовані на захист та підтримку державної мови Російської Федерації відповідні федеральні цільові програми;
3) вживають заходів, спрямованих на забезпечення права громадян Російської Федерації на користування державною мовою Російської Федерації;
4) вживають заходів щодо вдосконалення системи освіти та системи підготовки фахівців у галузі російської мови та викладачів російської мови як іноземної мови, а також здійснюють підготовку науково-педагогічних кадрів для освітніх закладів з навчанням російською мовою за межами Російської Федерації;
5) сприяють вивченню російської за межами Російської Федерації;
6) здійснюють державну підтримку видання словників та граматик російської мови;
7) здійснюють контроль за дотриманням законодавства Російської Федерації про державну мову Російської Федерації;
8) вживають інші заходи щодо захисту та підтримки державної мови Російської Федерації.

Стаття 5. Забезпечення права громадян України на користування державною мовою України

1. Забезпечення права громадян Російської Федерації користування державною мовою Російської Федерації передбачає:
1) здобуття освіти російською мовою в державних та муніципальних освітніх установах;
2) отримання інформації російською мовою федеральних органахдержавної влади, органах державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державних органах, органах місцевого самоврядування, організаціях усіх форм власності;
3) отримання інформації російською через загальноросійські, регіональні та муніципальні засоби інформації. Дане положення не поширюється на засоби масової інформації, засновані спеціально для здійснення теле- та (або) радіомовлення або видання друкованої продукції державними мовами республік, що знаходяться у складі Російської Федерації, інших мов народів Російської Федерації або іноземних мов.
2. Особам, які не володіють державною мовою Російської Федерації, при реалізації та захисті їх прав та законних інтересів на території Російської Федерації у випадках, передбачених федеральними законами, забезпечується право на користування послугами перекладачів.

Стаття 6. Відповідальність за порушення законодавства України про державну мову України

1. Ухвалення федеральних законів та інших нормативних правових актів Російської Федерації, законів та інших нормативних правових актів суб'єктів Російської Федерації, спрямованих на обмеження використання російської мови як державної мови Російської Федерації, а також інші дії та порушення, що перешкоджають здійсненню права громадян на користування державною мовою Російської Федерації, тягнуть у себе відповідальність, встановлену законодавством Російської Федерации.
2. Порушення цього Федерального закону тягне у себе відповідальність, встановлену законодавством Російської Федерації.

Стаття 7. Набрання чинності цим Законом

Цей Федеральний закон набирає чинності з дня його офіційного опублікування.

Президент Російської Федерації В. Путін

Аналітичний звіт за підсумками вивчення нормативно-правової бази

що регулює питання функціонування російської мови як державної

мови Російської Федерації та мов народів Російської Федерації.

1. Визначення статусу російської мови та мов народів Російської Федерації та сфери

їх вживання.

2. Заходи щодо збереження та захисту російської мови як державної мови Російської

Федерації.

3. Заходи щодо забезпечення права громадян України на користування державною мовою України.

4. Заходи щодо вдосконалення системи освіти та системи підготовки фахівців у галузі російської мови.

5. Порядок затвердження норм сучасної російської літературної мови при її використанні як державна мова Російської Федерації, правил російської орфографії та пунктуації.

6. Контроль за дотриманням законодавства про державну мову Російської Федерації. Відповідальність порушення законодавства Російської Федерації про державну мову Російської Федерації.

від 1.06.2005 №53-ФЗ, безперечним є те, що російська мова має обов'язково використовуватися в низці соціально та політично важливих ситуацій. Мовна політика будь-якої держави визначається тим, що органи всіх гілок влади, будучи важливими, соціально значимими учасниками мовної комунікації, природним чином зацікавлені в успішності своїх функціональних впливів.

Російська мова у функції державної використовується в цілій низці соціально та політично важливих ситуацій, тому забезпечення необхідних умов для ефективного впливу на членів суспільства є важливою складовою такої політики. В умовах низки специфічних для Росії факторів: багатонаціональний, багатомовний та багатоконфесійний склад населення, наявність у національних республіках власних державних мов, зростання міграційних потоків, пов'язаних з неоднорідністю економічного розвитку регіонів, російська мова як державна мова Російської Федерації потребує підтримки та цілеспрямованого розвитку.



Грунтуючись на результатах наукового та громадського обговорення тексту Федерального закону, участь у якому брали:

1. Балахонов Олексій Вікторович – доктор педагогічних наук, доцент, професор кафедри фізіології СПбДУ, 2. Бєлов Сергій Олександрович – кандидат юридичних наук, доцент кафедри державного та адміністративного праваСПбДУ, 3. Білозерський Геннадій Миколайович – доктор фізико-математичних наук, професор кафедри геоекології та природокористування СПбДУ, 4. Громова Людмила Петрівна – доктор філологічних наук, завідувач кафедри історії журналістики СПбДУ, 5. Дроздов Ігор Олександрович - кандидат громадянського праваСПбГУ, старший віце-президент із загальноадміністративних та правових питань Фонду «Сколково», 6. Єлісєєва Ірина Іллівна – доктор економічних наук, професор, чл.-кор.

РАН, зав. кафедрою статистики та економетрики факультету статистики, обліку та економічного аналізуСПбГУЕФ, заслужений діяч науки РФ, 7. Завершинський Костянтин Федорович - доктор філософських наук професор кафедри теорії та філософії політики СПбДУ, 8. Казакова Олена Іванівна - доктор педагогічних наук, професор СПбДУ, завідувач кафедри безперервної філологічної освіти та освітнього менеджменту, , науковий керівник проекту "Шкільна ліга Роснано", 9. Караулов Юрій Миколайович - доктор філологічних наук, професор, чл.-кор.

РАН, 10. Круглов Василь Михайлович – доктор філологічних наук, провідний науковий співробітник Інституту лінгвістичних досліджень РАН, 11. Кузнєцов Сергій Олександрович – доктор філологічних наук, директор Інституту філологічних досліджень СПбДУ, 12. Литвинський В'ячеслав Михайлович – кандидат філософських наук, доцент кафедри філософії СПбГУ, 13. Мизников Сергій Олексійович - доктор філологічних наук, завідувач словникового відділу Інституту лінгвістичних досліджень РАН, 14. Наточин Юрій Вікторович - доктор біологічних наук, професор, академік РАН, 15. Поляков Андрій Васильович - доктор юридичних наук, професор кафедри теорії держави СПбДУ, 16. Прохоров Вадим Семенович – доктор юридичних наук, професор кафедри кримінального права СПбДУ, 17. Сторчовий Максим Анатолійович – старший викладач кафедри стратегічного та міжнародного менеджменту СПбДУ, 18. Толстой Юрій Кирилович – доктор юридичних наук, професор, діяч науки РФ, 19. Фещенко Лариса Георгіївна – кандидат філологічних наук, доцент кафедри мовної комунікації факультету журналістики СПбДУ, 20. Хімік Василь Васильович – доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри філологічного факультету СПбДУ, 21. Черняк Валентина професор, зав. кафедрою російської мови філологічного факультету РДПУ ім. А. І. Герцена, 22. Шатихіна Наталія Сергіївна – кандидат юридичних наук, доцент кафедри кримінального права СПбДУ, 23. Шахнович Маріанна Михайлівна – доктор філософських наук, завідувач кафедри філософії релігії та релігієзнавства СПбДУ, 24. Шварц Михайло Зінов доцент кафедри цивільного процесу СПбДУ, було виділено та визначено ситуації використання російської мови як державної, які потребують цілеспрямованого розвитку, наукової та практичної підтримки. До таких ситуацій належать:

Законодавча діяльність, що регламентує всі сторони життя суспільства та встановлює взаємозв'язки між нормами поведінки людей у ​​суспільстві та сформованими духовно-моральними, етичними цінностями;

Діяльність представників органів законодавчої, судової та виконавчої влади в умовах діловодства;

- навчально-педагогічна діяльність, викладання гуманітарних та природничих дисциплін;

- наукова діяльність, пропаганда досягнень науки, науково-популяризаторська діяльність;

- діяльність з нормалізації мови, мовної нормотворчості та навчання мови.

поширюється саме на ці сфери мовної практики. З положень Федерального Закону випливає, що будь-які документи та усне мовлення, що стосуються як внутрішніх відносин у системі державних органів, так і відносини державних органів з громадянами та організаціями, повинні здійснюватися державною мовою. Оскільки мова є найдієвішим інструментом управління та організації соціальних та виробничих процесів, що формує норму та стиль поширюватися і на мовну діяльність у ситуаціях використання російської мови як державної. Слово є єдиним необхідним інструментом визначення, осмислення та вирішення проблем, що виникають. Слово як відбиває, а й визначає наше розуміння реального світу, бере участь у формуванні нашого світогляду.

У зв'язку з цим діяльність з нормалізації мови, мовної нормотворчості та навчання російської мови набуває особливої ​​актуальності. Довідкові нормативні видання, що регулюють норми та порядок мовного вживання та мовленнєвим упорядковуючим та консолідуючим соціальне життя країни.

1. Визначення статусу російської мови та мов народів Російської Федерації та сфери їх вживання.

Відповідно до ст. 68 Конституції РФ державною мовою на її території є російську мову. Республіки мають право встановлювати свої державні мови. В органах державної влади, органах місцевого самоврядування, державні установиреспублік вони використовуються поряд із державною мовою Російської Федерації. Російська Федерація гарантує всім її народам право на збереження рідної мови, створення умов для її вивчення та розвитку.

Федеральний закон від 01.06.2005 N 53-ФЗ "Про державну мову Російської Федерації" встановлює, що статус російської мови як державної мови Російської Федерації передбачає обов'язковість використання російської мови у сферах, визначених нормативними правовими актами Російської Федерації, її захист та підтримку, а також забезпечення права громадян Російської Федерації користування державною мовою Російської Федерації. Державна мова Російської Федерації є мовою, що сприяє взаєморозумінню, зміцненню міжнаціональних зв'язків народів Російської Федерації в єдиній державній мові Російської Федерації сприяють примноженню та взаємозбагаченню духовної культури народів Російської Федерації.

При використанні російської як державної мови Російської Федерації не допускається використання слів і виразів, що не відповідають нормам сучасної російської літературної мови, за винятком іноземних слів, які не мають загальновживаних аналогів у російській мові.

Обов'язковість використання державної мови Російської Федерації має тлумачитися як заперечення чи применшення права користування державними мовами республік, що у складі Російської Федерації, і мовами народів Російської Федерації.

використання:

державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державні органи, органів місцевого самоврядування, організацій всіх форм власності, зокрема у діяльності з ведення діловодства;

2) у найменуваннях федеральних органів державної влади, органів державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державних органів, органів місцевого самоврядування, організацій усіх форм власності;

3) під час підготовки та проведення виборів та референдумів;

судочинство, судочинство в арбітражних судах, діловодство у федеральних судах, судочинство і діловодство у світових суддів та в інших судах суб'єктів Російської Федерації;

6) у відносинах федеральних органів структурі державної влади, органів структурі державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державні органи, органів місцевого самоврядування, організацій всіх форм власності і громадських об'єднань;

7) під час написання найменувань географічних об'єктів, нанесення написів на дорожні знаки;

8) при оформленні документів, що засвідчують особу громадянина Російської Федерації, за винятком випадків, передбачених законодавством Російської Федерації, виготовлення бланків свідоцтв про державну реєстрацію актів цивільного стану, оформлення документів про освіту, що видаються державними акредитаціями освітніми установами, а також інших документів, оформлення яких відповідно до законодавства Російської Федерації здійснюється державною мовою Російської Федерації, при оформленні адрес відправників та одержувачів телеграм та поштових відправлень, що пересилаються в межах Російської Федерації, поштових переказів коштів;

9) у діяльності загальноросійських, регіональних та муніципальних організацій телерадіомовлення, редакцій загальноросійських, регіональних та муніципальних періодичних друкованих видань, за винятком діяльності організацій телерадіомовлення та редакцій періодичних друкованих видань, заснованих спеціально для здійснення теле- та (або) радіомовлення або видання друкованої продукції на державних мовами республік, що у складі Російської Федерації, інших мов народів Російської Федерації чи іноземних мовах, і навіть крім випадків, якщо використання лексики, яка відповідає нормам російської як державної мови Російської Федерації, є невід'ємною частиною художнього задуму;

11) в інших визначених федеральними законами сферах.

регламентування користування державною мовою Російської Федерації:

"Основи законодавства Російської Федерації про нотаріат" (утв. ЗС РФ 11.02.1993 N 4462-1) Стаття 10. Мова нотаріального діловодства законодавством Російської Федерації, республік у складі Російської Федерації, автономної області та автономних округів. Якщо особа, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії, не володіє мовою, якою ведеться нотаріальне діловодство, тексти оформлених документів повинні бути перекладені йому нотаріусом або перекладачем.

"Повітряний кодекс Російської Федерації" від 19.03.1997 N 60-ФЗ Стаття 71. Радіозв'язок з повітряним судном 1. Командир повітряного судна або інший член екіпажу повітряного судна, що має засоби радіозв'язку, при виконанні польоту зобов'язаний користуватися певною радіочастотою для отримання інформації. У випадках, передбачених федеральними авіаційними правилами, командир повітряного судна чи інший член екіпажу повітряного судна та відповідний орган обслуговування повітряного руху (управління польотами) зобов'язані здійснювати між собою зв'язок радіо.

2. Радіозв'язок при обслуговуванні повітряного руху в межах території Російської Федерації складає російською мовою. При польотах повітряних суден міжнародними повітряними трасами не більше території Російської Федерації, зокрема у районах аеродромів, відкритих до виконання міжнародних польотів, соціальній та районах над відкритим морем, у яких відповідальність за організацію повітряного руху покладено Російську Федерацію, радіозв'язок може здійснюватися англійською та російською мовами. Порядок здійснення радіозв'язку встановлюється федеральними авіаційними правилами.

Федеральний закон від 25.06.2002 N 73-ФЗ "Про об'єкти культурної спадщини(пам'ятниках історії та культури) народів Російської Федерації" Стаття 27. Інформаційні написи та позначення на об'єктах культурної спадщини 1. На об'єктах культурної спадщини, включених до реєстру, повинні бути встановлені написи та позначення, що містять інформацію про об'єкт культурної спадщини (далі - інформаційні написи) і позначення) Написи виконуються російською мовою - державною мовою Російської Федерації та державними мовами республік - суб'єктів Російської Федерації.

Порядок встановлення інформаційних написів та позначень на об'єкти культурної спадщини федерального значеннявизначається уповноваженим Урядом Російської Федерації федеральним органом виконавчої.

2. Порядок встановлення інформаційних написів і позначень на об'єкти культурної спадщини регіонального значення або культурної спадщини місцевого (муніципального) значення визначається законом суб'єкта Російської Федерації або муніципальним правовим актом.

3. Обов'язок із встановлення інформаційних написів та позначень на об'єкти культурної спадщини покладається на власників об'єктів.

Органи виконавчої суб'єктів Російської Федерації вправі здійснювати встановлення інформаційних написів і позначень на об'єкти культурної спадщини федерального значення за погодженням з федеральним органом охорони об'єктів культурної спадщини.

Федеральний закон від 25.01.2002 N 8-ФЗ "Про Всеросійський перепис населення" Стаття 6. Відомості про населення та порядок їх збору 4. Опитування населення складає російською мовою. У республіках, що входять до складу Російської Федерації, опитування населення може здійснюватися державною мовою відповідної республіки. У місцях компактного проживання корінних нечисленних народів опитування населення може здійснюватися мовою відповідного корінного нечисленного народу. У випадку, якщо опитувана особа не володіє мовою, якою здійснюється опитування, їй забезпечується право на користування послугами перекладача.

Федеральний закон від 07.07.2003 N 126-ФЗ "Про зв'язок" Стаття 48. Використання мов та алфавітів при наданні послуг зв'язку 1. У Російській Федерації службове діловодство в галузі зв'язку здійснюється російською мовою.

2. Взаємини операторів зв'язку з користувачами послугами зв'язку, що виникають при наданні послуг зв'язку на території Російської Федерації, здійснюються російською мовою.

3. Адреси відправників та одержувачів телеграм, поштових відправлень та поштових відправлень грошових коштів, що пересилаються в межах Російської Федерації, повинні оформлятися російською мовою. Адреси відправників та одержувачів телеграм, поштових відправлень та поштових переказів грошових коштів, що пересилаються в межах територій республік, що перебувають у складі Російської Федерації, можуть оформлятися державними мовами відповідних республік за умови дублювання адрес відправників та одержувачів російською мовою.

4. Текст телеграми має бути написаний літерами алфавіту російської мови або літерами латинського алфавіту.

5. Міжнародні повідомлення, що передаються по мережах електрозв'язку та мереж поштового зв'язку, обробляються мовами, що визначаються міжнародними договорами Російської Федерації.

Федеральний закон від 10.01.2003 N 17-ФЗ "Про залізничний транспортв Російській Федерації" Стаття 28. Мова спілкування, що використовується на залізничному транспорті, що здійснюють свою роботу на залізничних коліях загального користуваннята залізничних шляхах незагального користування, використовується російська мова.

2. Інформування на залізничних станціях, залізничних вокзалах, у поїздах та інших місцях обслуговування пасажирів, вантажовідправників (відправників) та вантажоодержувачів (одержувачів) поряд з російською мовою може здійснюватися й іншими мовами. В інформації, що надається пасажирам на залізничних станціях та залізничних вокзалах, повинні міститися відомості про час відправлення та час прибуття пасажирських поїздів, вартість проїзду пасажирів та перевезення багажу, вантажобагажу, час роботи залізничних квиткових кас та інших підрозділів, що здійснюють обслуговування пасажирів, а також відомості про наданих пасажирам послуг.

Федеральний закон від 15.11.1997 N 143-ФЗ "Про акти громадського стану" Стаття 6. Державна реєстраціяактів громадянського стану 5. Діловодство в органах запису актів цивільного стану ведеться державною мовою Російської Федерації - російською мовою. У разі встановлення суб'єктом Російської Федерації (республікою) своєї державної мови діловодство ведеться російською та державною мовою суб'єкта Російської Федерації (республіки).

Федеральний закон від 12.04.2010 N 61-ФЗ "Про звернення лікарських засобівСтаття 46. Маркування лікарських засобів 1. Лікарські препарати, за винятком лікарських препаратів, виготовлених аптечними організаціями, ветеринарними аптечними організаціями, індивідуальними підприємцями, які мають ліцензію на фармацевтичну діяльність, повинні надходити в обіг, якщо:

1) на їх первинній упаковці (за винятком первинної упаковки лікарських рослинних препаратів) шрифтом, що добре читається, російською мовою вказано найменування лікарського препарату (міжнародне непатентоване, або хімічне, або торговельне найменування), номер серії, дата випуску (для імунобіологічних лікарських препаратів), термін придатність, дозування або концентрація, обсяг, активність в одиницях дії чи кількість доз;

2) на їх вторинній (споживчій) упаковці шрифтом, що добре читається, російською мовою вказані найменування лікарського препарату (міжнародне непатентоване або хімічне і торгове найменування), найменування виробника лікарського препарату, номер серії, дата випуску (для імунобіологічних лікарських препаратів), номер реєстраційного термін придатності, спосіб застосування, дозування або концентрація, обсяг, активність в одиницях дії або кількість доз в упаковці, лікарська форма, умови відпустки, умови зберігання, попереджувальні написи.

Федеральний закон від 06.10.1999 N 184-ФЗ "Про загальних принципахорганізації законодавчих (представницьких) та виконавчих органівСтаття 26.7. Принципи та порядок укладання договорів про розмежування повноважень 1. Укладання договорів про розмежування повноважень допускається лише у випадку, якщо це обумовлено економічними, географічними та іншими особливостями суб'єкта Російської Федерації, та в тій мірі, в якій зазначеними особливостями визначено інше, ніж це встановлено федеральними законами, розмежування повноважень.У договорі про розмежування повноважень встановлюється перелік повноважень федеральних органів державної влади та органів державної влади суб'єкта Російської Федерації, розмежування яких здійснюється інакше, ніж це встановлено федеральними законами та законами суб'єкта Російської Федерації, визначаються умови та порядок здійснення цих повноважень, конкретні права та обов'язки сторін, строк дії договору про розмежування повноважень та порядок продовження даного терміну, а також підстави та порядок дострокового розірвання договору про розмежування повноважень.

2. Мовою договору про розмежування повноважень є російська мова. За домовленістю сторін договір про розмежування повноважень може бути складений та підписаний російською та державною мовою республіки у складі Російської Федерації.

Федеральний закон від 17.07.1999 N 176-ФЗ "Про поштовий зв'язок" Стаття 39. Використання мов у діяльності організацій поштового зв'язку Відповідно до законодавства Російської Федерації на всій території Російської Федерації в організаціях поштового зв'язку службове діловодство здійснюється російською мовою як державною мовою Російської Федерації Федерації.

Адреси відправника та одержувача поштових відправлень, що пересилаються в межах території Російської Федерації, повинні оформлятися російською мовою. Адреси відправника та одержувача поштових відправлень, що пересилаються в межах територій республік у складі Російської Федерації, можуть оформлятися державною мовою відповідної республіки у складі Російської Федерації за умови повторення адрес відправника та одержувача російською мовою.

Міжнародні поштові відправлення оформляються та обробляються відповідно до міжнародних договорів Російської Федерації.

Федеральний закон від 24.07.2002 N 102-ФЗ "Про третейські суди в Російській Федерації" Стаття 21. Мова (мови) третейського розгляду 1. Якщо сторони не домовилися про інше, то третейський розгляд ведеться російською мовою.

2. Сторона, яка представляє документи та інші матеріали не мовою (мовами) третейського розгляду, забезпечує їх переклад.

3. Третейський суд може вимагати від сторін перекладу документів та інших матеріалів на мову третейського розгляду.

Федеральний закон від 02.01.2000 N 29-ФЗ "Про якість та безпеку харчових продуктівСтаття 18. Вимоги щодо забезпечення якості та безпеки харчових продуктів при їх розфасовуванні, упаковці та маркування 3. На етикетках або ярликах або листках-вкладишах упакованих харчових продуктів, крім інформації, склад якої визначається законодавством Російської Федерації про захист прав споживачів, з урахуванням видів харчових продуктів. продуктів має бути вказана наступна інформація російською мовою:

про харчову цінність (калорійність, вміст білків, жирів, вуглеводів, вітамінів, макро- та мікроелементів);

про призначення та умови застосування (щодо продуктів дитячого харчування, продуктів дієтичного харчування та біологічно активних добавок);

про способи та умови виготовлення готових страв (щодо концентратів і напівфабрикатів харчових продуктів);

про умови зберігання (щодо харчових продуктів, для яких встановлені вимоги до умов їх зберігання);

про дату виготовлення та дату упаковки харчових продуктів.

Федеральний закон від 12.06.2008 N 88-ФЗ "Технічний регламент на молоко та молочну продукцію" Стаття 37. Правила нанесення етикеток 1. Етикетки наносяться на кожну одиницю споживчої та (або) транспортної тари і розташовуються на тому самому зручному для прочитання місці . На етикетці інформація має бути викладена російською мовою. додаткова інформаціяможе бути викладена державними мовами республік, мовами народів Російської Федерації, іноземними мовами. Інформація про продукт переробки молока, викладена іншими мовами, має бути ідентична інформації, викладеної російською.

Федеральний закон від 29.12.1994 N 78-ФЗ "Про бібліотечну справу" Стаття 7. Права користувачів бібліотек 5. У державних та муніципальних бібліотеках користувачі бібліотек мають право на обслуговування та отримання документів російською мовою як державною мовою Російської Федерації, а в республіках Російської Федерації Федерації також і державною мовою цієї республіки Російської Федерації.

6. Користувач бібліотеки може оскаржити до суду дії посадової особибібліотеки, що обмежують його права.

Стаття 8. Права спеціальних груп користувачів бібліотек 1. Національні меншини мають право на отримання документів на рідною мовоючерез систему національних бібліотек.

Федеральний закон від 22.12.2008 N 268-ФЗ "Технічний регламент на тютюнову продукцію" Стаття 8. Правила нанесення інформації для споживачів тютюнових виробів 1. Інформація для споживачів тютюнових виробів (далі - інформація), передбачена статтею 9 цього Федерального закону, повинна бути нанесена:

1) на споживчу тару;

2) на лист-вкладиш при використанні для тютюнових виробів (за винятком сигарет, цигарок, біді, креток) споживчої тари, на яку неможливо нанести інформацію для споживача, а також при реалізації сигар та сигарил (сигарит) поштучно.

2. Інформація повинна бути викладена російською мовою та може бути повторена іншими мовами або нанесена літерами латинського алфавіту (у частині найменування виробника, ліцензіара та найменування тютюнової продукції). Текст, що входить до зареєстрованого товарного знака або промислового зразка, наноситься мовою реєстрації.

Федеральний закон від 24.06.2008 N 90-ФЗ "Технічний регламент на олійно-жирову продукцію" Стаття 7. Вимоги до маркування харчової олійно-жирової продукції 1. Виробник або продавець зобов'язаний надати набувачу необхідну та достовірну інформацію про харчову олійно-жирову продукцію.

2. Інформація, що міститься в маркуванні харчової олійно-жирової продукції, викладається російською мовою. Вказана інформаціятакож може бути викладена іншими мовами, при цьому її зміст має бути ідентичним змісту інформації російською мовою.

Закон РФ від 07.02.1992 N 2300-1 (ред. від 25.06.2012) "Про захист прав споживачів" Стаття 8. Право споживача на інформацію про виробника (виконавця, продавця) та про товари (роботи, послуги) 1. Споживач має право вимагати надання необхідної та достовірної інформації про виробника (виконавця, продавця), режим його роботи та реалізовані їм товари (роботи, послуги).

2. Зазначена у пункті 1 цієї статті інформація у наочній та доступній формі доводиться до відома споживачів під час укладання договорів купівлі-продажу та договорів про виконання робіт (надання послуг) способами, прийнятими в окремих сферах обслуговування споживачів, російською мовою, а додатково по розсуду виробника (виконавця, продавця), державними мовами суб'єктів Російської Федерації та рідними мовами народів Російської Федерації.

Федеральний закон від 22.07.2008 N 123-ФЗ "Технічний регламент щодо вимог пожежної безпеки" Стаття 147. Порядок проведення сертифікації 5. Заявка на проведення сертифікації оформляється заявником російською мовою і повинна містити:

1) найменування та місцезнаходження заявника;

2) найменування та місцезнаходження виробника (продавця);

3) відомості про продукцію та ідентифікуючі її ознаки (найменування, код за загальноросійським класифікатором продукції або код імпортної продукції відповідно до Товарної номенклатури зовнішньоекономічної діяльності, що застосовується в Російській Федерації), технічний описпродукції, інструкцію щодо її застосування (експлуатації) та іншу технічну документацію, що описує продукцію, а також декларовану кількість (серійне виробництво, партія чи одиниця продукції);

4) вказівку на нормативні документи щодо пожежної безпеки;

5) схему сертифікації;

6) зобов'язання заявника щодо виконання правил та умов сертифікації.

Федеральний закон від 22.11.1995 N 171-ФЗ "Про державне регулювання виробництва та обігу етилового спирту, алкогольної та спиртовмісної продукції та про обмеження споживання (розпивання) алкогольної продукції" Стаття 11. Особливі вимоги до виробництва та обігу алкогольної та спиртосодержащей продукція, що знаходиться у роздрібному продажу на території Російської Федерації, супроводжується інформацією російською мовою, яка повинна містити відомості про:

найменування алкогольної продукції;

ціні алкогольної продукції;

найменування виробника (юридичну адресу);

країні походження алкогольної продукції;

сертифікацію алкогольної продукції або декларування її відповідності;

державні стандарти, вимогам яких алкогольна продукція повинна відповідати;

обсяг алкогольної продукції споживчої тарі;

найменування основних інгредієнтів, що впливають на смак і аромат алкогольної продукції;

дату виготовлення та строк використання або кінцевий термін використання;

шкоду вживання алкогольної продукції здоров'ю.

У Російській Федерації прийняті та діють нормативно-правові акти, спрямовані на закріплення статусу мов народів, що населяють її територію. Відповідно до вимог "Декларації про права осіб, що належать до національних або етнічних, релігійних і мовних меншин" (Прийнята 18.12. Резолюцією 47/135 на 92-му пленарному засіданні 47-ї сесії Генеральної Асамблеї ООН) такі особи мають право культури, сповідувати свою релігію і відправляти релігійні обряди, а також використовувати свою мову в приватному житті та публічно, вільно і без втручання чи дискримінації у будь-якій формі. Держави вживають при необхідності заходів для забезпечення того, щоб особи, що належать до меншин, могли повною мірою та ефективно здійснювати всі свої права людини та основні свободи без будь-якої дискримінації та на основі повної рівності перед законом. Держави вживають заходів для створення сприятливих умов, що дозволяють особам, що належать до меншин, виражати свої особливості та розвивати свою культуру, мову, релігію, традиції та звичаї, за винятком тих випадків, коли конкретна діяльність здійснюється в порушення національного законодавства та суперечить міжнародним нормам. Держави вживають відповідних заходів до того, щоб там, де це можливо, особи, що належать до меншин, мали належні можливості для вивчення своєї рідної мови або навчання своєю рідною мовою.

Міжнародний Пакт від 16.12.1966 "Про громадянські та політичні права" також передбачає, що в тих країнах, де існують етнічні, релігійні та мовні меншини, особам, що належать до таких меншин, не може бути відмовлено у праві спільно з іншими членами тієї ж групи користуватися своєю культурою, сповідувати свою релігію і виконувати її обряди, і навіть користуватися рідною мовою (ст.27). Відповідно до ст.30 "Конвенції про права дитини" (схвалена Генеральною Асамблеєю ООН 20.11.1989) У тих державах, де існують етнічні, релігійні або мовні меншини або особи з числа корінного населення, дитині, що належить до таких меншин або корінного населення, не може бути відмовлено у праві спільно з іншими членами своєї групи користуватися своєю культурою, сповідувати свою релігію та виконувати її обряди, а також користуватися рідною мовою.

Закон РФ від 25.10.1991 N 1807-1 "Про мови народів Російської Федерації" встановлює, що держава на всій території Російської Федерації сприяє розвитку національних мов, двомовності та багатомовності. Закон спрямований на створення умов для збереження та рівноправного та самобутнього розвитку мов народів Російської Федерації та покликаний стати основою для формування системи правового регулюваннядіяльності юридичних та фізичних осіб, розроблення нормативних правових актів з метою реалізації положень цього Закону. У Російській Федерації не допускається пропаганда ворожнечі та зневаги до будь-якої мови, створення суперечливих конституційно встановленим принципам національної політики перешкод, обмежень та привілеїв у використанні мов, інші порушення законодавства України про мови народів Російської Федерації.

Закон закріплює рівноправність мов народів Російської Федерації сукупність прав народів та особистості на збереження та всебічний розвиток рідної мови, свободу вибору та використання мови спілкування. При цьому Російська Федерація гарантує всім її народам незалежно від їх чисельності рівні права на збереження та всебічний розвиток рідної мови, свободу вибору та використання мови спілкування.

Російська Федерація, відповідно до принципів міжнародного права, гарантує кожному право на використання рідної мови, вільний вибір мови спілкування, виховання, навчання та творчості незалежно від її походження, соціального та майнового стану, расової та національної приналежності, статі, освіти, ставлення до релігії. та місця проживання. Ніхто немає права встановлювати обмеження чи привілеї під час використання тієї чи іншої мови, крім випадків, передбачених законодавством Російської Федерации. Норми, які встановлюються цим Законом, поширюються на громадян Російської Федерації, а також на іноземних громадян та осіб без громадянства, які перебувають на території Російської Федерації.

Суб'єкти Російської Федерації вправі приймати закони та інші нормативні правові акти про захист прав громадян на вільний вибір мови спілкування, виховання, навчання та творчості. У теперішній моментсуб'єктами РФ прийнято такі законодавчі акти:

1. Закон Республіки Адигея від 31.03.1994 N 74-1 "Про мови народів 2. Закон Республіки Алтай від 03.03.1993 N 9-6 "Про мовинародів, які проживають на території Республіки Алтай" 3. Закон Республіки Башкортостан від 15.02.99 N 216-з "Про мови народів Державних Зборів РБ 21.01.1999) 4. Закон Республіки Бурятія від 10.06.1992 N 221-XII " Бурятія" (прийнятий Верховною РадоюРБ 10.06.1992) 5. Закон Республіки Інгушетія від 16.08.1996 N 12-РЗ "Про державні мови Республіки Інгушетія" (прийнятий Народними Зборами - Парламентом 6. Закон Кабардино-Балкарської Республіки від 16.01.1 Кабардино-Балкарської Республіки" (прийнято Радою Республіки Парламенту КБР 28.12.1994) 7. Закон Республіки Калмикія від 27.10.1999 N 30-II-З "Про мови народів Республіки Калмикія" (прийнятий Народним Хуралом9) . Закон Карачаєво-Черкеської Республіки від 14.06.1996 N 104-XXII "Про мови народів Карачаєво-Черкеської Республіки" (прийнятий Народними Зборами (Парламентом) КЧР 29.05.1996) 9. Закон Республіки903-4003. державну підтримку карельської, вепської та фінської мов в Республіці Карелія" (прийнято ЗС РК 17.03.2004) 10. Закон Республіки Комі від 28.05.1992 "Про державні мови Республіки Комі" 11. Закон Республіки Марій Ел від 26.10.19. "Про мови в Республіці Марій Ел" 12. Закон РМ від 06.05.1998 N 19-З "Про державні мови Республіки Мордовія" (прийнято ДС РМ 24.04.1998) 13. Закон Республіки Саха (Якутія) від 16.10.1992 N 1 XII "Про мови в Республіці Саха (Якутія)" (прийнятий постановою ЗС РС(Я) від 16.10. N 1171-XII) 14. Закон РТ від 08.07.1992 N 1560-XII "Про державні мови Республіки Татарстан та інші мови в Республіці Татарстан" 15. Закон Республіки Тива від 31.12.2003 N 462 ВХ-1 "Про мови в (прийнятий ЗП ВХ РТ 19.11.2003) 16. Закон УР від 06.12.2001 N 60-РЗ "Про державні мови Удмуртської Республіки та інші мови народів Удмуртської Республіки" (прийнято Державною Радою УР 27.11.2001) 20.10.1992 N 11 "Про мови народів Республіки Хакасія" (прийнято ВС РХ 20.10.1992) 18. Закон Чеченської Республіки від 25.04.2007 N 16-РЗ "Про мови в Чеченській Республіці(Прийнятий Народними Зборами ЧР 29.03.2007) 19. Закон ЧР від 25.11.2003 N 36 "Про мови в Чуваській Республіці" (Прийнятий ДС ЧР 11.11.2003) // 20. Закон Евенкійського автономного округу від 20.12. Про мови корінних нечисленних народів Півночі, які проживають на території Евенкійського автономного округу" (прийнято Законодавчими Зборами 21. Закон Сахалінської області від 16.10.2007 N 91-ЗО "Про мови корінних нечисленних народів Півночі, що проживають на території Сахалінської області" (прийнято Сахалінська область) 27.09.2007) 22. Закон ХМАО від 04.12.2001 N 89-оз "Про мови корінних нечисленних народів Півночі, що мешкають на території Ханти - Мансійського автономного округу" (прийнятий Думою Ханти - Мансійського автономного 23. Закон ЯНАО від 050.04. -ЗАТ (ред. від 01.07.2011) "Про рідні мови корінних нечисленних народів Півночі на території Ямало-Ненецького автономного округу" (прийнято Законодавчими Зборами Ямало-Ненецького автономного округу 24.03.2010) Робота в федеральних органах державної влади, органах державної влади суб'єктів Російської Федерації та органах місцевого самоврядування державної влади, органах місцевого самоврядування, державних установ республік поряд з державною мовою Російської Федерації можуть використовуватися державні мови республік.

На засіданнях Ради Федерації та Державної Думи, Комітетів і комісій Державної Думи вправі виступати державними мовами республік чи інших мовами народів Російської Федерації при забезпеченні перекладу виступи державною мовою Російської Федерації відповідно до регламентів палат Федеральних Зборів Російської Федерації.

Мовою проектів федеральних конституційних законів, проектів федеральних законів, проектів актів палат Федеральних Зборів Російської Федерації, внесених на розгляд Державної Думи та переданих на розгляд Ради Федерації, є державна мова Російської Федерації.

Закони та інші нормативні правові акти республік поряд з офіційним опублікуванням державною мовою Російської Федерації можуть офіційно публікуватися державними мовами республік. Закони та інші нормативні правові акти країв, областей, міст федерального значення, автономної області, автономних округів офіційно публікуються державною мовою Російської Федерації. У необхідних випадках зазначені нормативні правові акти поряд з офіційним опублікуванням можуть публікуватися мовами народів України відповідно до законодавства суб'єктів Російської Федерації.

При підготовці та проведенні виборів та референдумів у Російській Федерації використовується державна мова Російської Федерації. При підготовці та проведенні виборів та референдумів у Російській Федерації республіки поряд з державною мовою Російської Федерації вправі використовувати державні мови республік та мови народів Російської Федерації на територіях їх компактного проживання; Інші суб'єкти Російської Федерації поряд із державною мовою Російської Федерації вправі використовувати також мови народів Російської Федерації на територіях їх компактного проживання.

Виборчі бюлетені, бюлетені для голосування на референдумі друкуються державною мовою Російської Федерації. За рішенням відповідної виборчої комісії комісії референдуму бюлетені друкуються державною мовою Російської Федерації і державною мовою відповідної республіки, а в необхідних випадках також мовами народів Російської Федерації на територіях їх компактного проживання. Якщо для виборчої дільниці, дільниці референдуму бюлетені друкуються двома і більше мовами, текст державною мовою Російської Федерації повинен розміщуватися в кожному виборчому бюлетені, бюлетені для голосування на референдумі.

Протоколи підсумків голосування, результатів виборів і референдумів оформляються державною мовою Російської Федерації, а за необхідності також мовами народів Російської Федерації на територіях їхнього компактного проживання.

У діяльності державних органів, організацій, підприємств та установ Російської Федерації використовуються державна мова Російської Федерації, державні мови республік та інші мови народів Російської Федерації.

Громадянам Російської Федерації, які не володіють державною мовою Російської Федерації та державною мовою республіки, надається право виступати на засіданні, нараді, зборах у державних органах, організаціях, на підприємствах та в установах тією мовою, якою вони володіють. У разі потреби забезпечується відповідний переклад. Громадянам Російської Федерації, що не володіє тією мовою, якою ведеться засідання, нарада, збори в державних органах, організаціях, на підприємствах та в установах, у разі необхідності забезпечується переклад на прийнятну для цих громадян мову або на державну мову Російської Федерації.

Громадяни Російської Федерації вправі звертатися до державні органи, організації, на підприємства та установи Російської Федерації з пропозиціями, заявами, скаргами державною мовою Російської Федерації, рідною мовою або будь-якою іншою мовою народів Російської Федерації, якою вони володіють.

Відповіді на пропозиції, заяви та скарги громадян Російської Федерації, направлені в державні органи, організації, на підприємства та установи Російської Федерації, даються мовою звернення. У разі неможливості дати відповідь мовою поводження використовується державна мова Російської Федерації.

На території Російської Федерації офіційне діловодство у державних органах, організаціях, на підприємствах та в установах ведеться російською мовою як державною мовою Російської Федерації. Офіційне діловодство республіках ведеться також державними мовами даних республік. Порядок використання мов в офіційному діловодстві визначається законодавством Російської Федерації та республік. Тексти документів (бланків, печаток, штампів, штемпелів) та вивісок з найменуваннями державних органів, організацій, підприємств та установ оформляються державною мовою Російської Федерації, державними мовами республік та іншими мовами народів Російської Федерації, що визначаються законодавством республік.

У необхідних випадках офіційне діловодство у суб'єктах Російської Федерації поряд із державною мовою Російської Федерації, державними мовами республік може вестись мовами народів Російської Федерації на територіях їх компактного проживання. Порядок використання мов народів Російської Федерації в офіційному діловодстві на вказаних територіях визначається законодавством суб'єктів Російської Федерації.

Документи, що засвідчують особу громадянина Російської Федерації, записи актів громадянського стану, трудові книжки, а також документи про освіту, військові квитки та інші документи оформляються з урахуванням національних традицій іменування державною мовою Російської Федерації, а на території республіки, яка встановила свою державну мову, оформлення зазначених документів поряд з державною мовою Російської Федерації може вестись державною мовою республіки.

Судочинство та діловодство у Конституційний СудРосійської Федерації, Верховний СудРосійської Федерації, Вищому Арбітражному Суді Російської Федерації, інших федеральних арбітражних судах, військових судах, і навіть діловодство у правоохоронних органах Російської Федерації ведеться державною мовою Російської Федерації. Судочинство та діловодство в інших федеральних судах загальної юрисдикції можуть вестися також державною мовою республіки, на території якої знаходиться відповідний суд.

Судочинство та діловодство у світових суддів та в інших судах суб'єктів Російської Федерації, а також діловодство в правоохоронних органах суб'єктів Російської Федерації ведеться державною мовою Російської Федерації або державною мовою республіки, на території якої знаходиться відповідний суд чи правоохоронний орган.

Особи, які беруть участь у справі і не володіють мовою, якою ведуться судочинство та діловодство в судах, а також діловодство в правоохоронних органах, мають право виступати і давати пояснення рідною мовою або будь-якою вільно обраною ними мовою спілкування, а також користуватися послугами перекладача.

Відповідно до Федерального закону від 17.06.1996 N 74-ФЗ "Про національнокультурну автономію" громадяни Російської Федерації, які відносять себе до певних етнічних спільнот, мають право на отримання основного загальної освітинаціональною (рідною) мовою та на вибір мови виховання та навчання в рамках можливостей, що надаються системою освіти відповідно до законодавства Російської Федерації та законодавства суб'єктів Російської Федерації. З метою забезпечення права на здобуття основної загальної освіти національною (рідною) мовою та на вибір мови виховання та навчання національнокультурні автономії можуть:

утворювати недержавні (громадські) дошкільні заклади або групи у таких закладах з вихованням національною (рідною) мовою;

створювати недержавні (громадські) освітні установи (загальноосвітні; початкової, середньої та вищої професійної освіти) з навчанням національною (рідною) мовою;

засновувати інші недержавні (громадські) освітні установи з навчанням національною (рідною) мовою;

брати участь у розробці освітніх програм, що здійснюється підвідомчими освітніми установами, видавати підручники, методичні посібники, іншу навчальну літературу, необхідні для забезпечення права на здобуття освіти національною (рідною) мовою;

вносити пропозиції до федеральних органів виконавчої влади, органів самоврядування муніципальних районів та міських округів про створення:

класів, навчальних груп у державних, муніципальних освітніх установах з навчанням національною (рідною) мовою;

державних, муніципальних освітніх закладів з навчанням російською мовою та поглибленим вивченням національної (рідної) мови, національної історіїта культури;

брати участь у розробці федеральних державних освітніх державних та муніципальних освітніх закладів з навчанням національною (рідною) мовою, іншими мовами;

організовувати підготовку та перепідготовку педагогічних та інших кадрів для недержавних (громадських) освітніх закладів;

укладати договори з неурядовими організаціями за межами Російської Федерації про створення умов для реалізації права на здобуття освіти національною (рідною) мовою, зокрема договори про підготовку педагогічних кадрів, про забезпечення науково-методичною, навчальною, художньою літературою, аудіовізуальними засобами навчання національною ( рідною) мовою;

здійснювати відповідно до законодавства Російської Федерації та законодавства суб'єктів Російської Федерації інші заходи щодо забезпечення права на навчання національною (рідною) мовою, на вибір мови виховання та навчання.

Недержавні (громадські) освітні установи з навчанням державною мовою Російської Федерації відповідно до законодавства Російської Федерації та федеральними державними освітніми стандартами, і навіть вивчення державних мов суб'єктів Російської Федерації відповідно до законодавством цих суб'єктів.

Федеральні органи виконавчої влади, органи виконавчої влади суб'єктів Російської Федерації відповідно до законодавства Російської Федерації, законодавством суб'єктів Російської Федерації про мови народів Російської Федерації, про освіту та цим Федеральним законом:

державних, муніципальних освітніх установах з навчанням національною (рідною) мовою;

з урахуванням пропозицій національно-культурних автономій та конкретних умов регіону створюють державні освітні установи з навчанням національною (рідною) мовою, російською мовою з поглибленим вивченням національної (рідної) мови, національної історії та культури, а також установи додаткової освіти(недільні школи, факультативи, культурно-освітні центри та інші освітні установи) для вивчення та пропаганди національних (рідних) мов та національних культур;

сприяють розробці, виданню та придбанню освітніх програм, підручників, методичних посібників та іншої навчальної літератури, необхідних для навчання національною (рідною) мовою;

здійснюють фінансування заходів, спрямованих на забезпечення права на здобуття освіти національною (рідною) мовою в державних, муніципальних освітніх установах, за рахунок відповідних бюджетів та позабюджетних асигнувань у межах коштів, що виділяються на освіту;

організують переважно за рекомендацією національно-культурних автономій підготовку, перепідготовку та підвищення кваліфікації педагогічних та інших кадрів для освітніх установ, які здійснюють освітню діяльністьнаціональною (рідною) мовою, іншими мовами, у тому числі на основі угод між суб'єктами Російської Федерації та міждержавних угод;

національно-культурним автономіям у створенні недержавних освітніх установ та розвитку інших форм виховання та навчання національною (рідною) мовою.

Відповідно до ст.4 Закону РФ від 25.10.1991 N 1807-1 "Про мови народів Російської Федерації" мови народів Російської Федерації користуються захистом держави. Органи законодавчої, виконавчої та судової владиРосійської Федерації гарантують та забезпечують соціальний, економічний та юридичний захист усіх мов народів Російської Федерації. Соціальний захист мов передбачає проведення науково обґрунтованої мовної політики, спрямованої на збереження, розвиток та вивчення всіх мов народів Російської Федерації на території Російської Федерації. Економічний захист мов передбачає цільове бюджетне та інше фінансове забезпечення державних та наукових програм збереження та розвитку мов народів Російської Федерації, проведення з цією метою пільгової податкової політики. 4. Юридичний захист мов передбачає забезпечення відповідальності юридичних та фізичних осіб за порушення законодавства Російської Федерації про мови народів Російської Федерації.

На захист мов народів Російської Федерації спрямовані регіональні цільові програми. Наприклад, в обґрунтуванні довгострокової цільової програмиРеспубліки Адигея "Збереження та розвиток державних мов Республіки Адигея та інших мов в Республіці Адигея" на 2011 – 2015 роки зазначається, що результати аналізу сучасного стану мовної політики в Республіці Адигея свідчать про наявність таких проблем:

1) недостатність навчально-методичної, художньої (програмної) літератури з предметів національно-регіонального компонента в освітніх установах Республіки Адигея;

2) необхідність забезпечення навчально-методичною та художньою літературою освітніх установ Республіки Адигея, у яких навчаються представники народів Республіки Адигея;

3) збереження мережі освітніх установ Республіки Адигея, які забезпечують навчання рідної мови та літератури, у місцях компактного проживання представників народів Республіки Адигея;

4) створення умов реалізації мовних правий і етнокультурних потреб учнів;

5) формування дбайливого ставлення до мовних традицій, виховання свідомого ставлення до мови як національно-культурної цінності;

6) необхідність державної підтримки з боку Республіки Адигея у збереженні мови адигів, які проживають за межами Республіки Адигея, у зв'язку з відсутністю цільових федеральних програм щодо збереження мов народів Російської Федерації.

Для забезпечення збереження, вивчення та розвитку мов народів Республіки Адигея необхідно:

1) забезпечити освітні установи Республіки Адигея підручниками, навчальними посібниками та методичною літературою з мов народів Республіки Адигея;

2) створити умови для розвитку науково-методичної роботи у галузі вивчення мов народів Республіки Адигея;

3) сприяти формуванню мовної культури та пропаганді її через засоби масової інформації;

4) сприяти вихованню культури мови учнів в освітніх установах Республіки Адигея.

Для досягнення мети Програми вирішуються такі завдання:

1) створення умов реалізації мовних правий і етнокультурних потреб які у освітніх установах Республіки Адыгея;

2) сприяння в оснащенні освітніх установ Республіки Адигея та державних бібліотек Республіки Адигея навчально-методичною та художньою літературою мовами народів Республіки Адигея;

3) зміцнення матеріально-технічної бази кабінетів мов народів Республіки Адигея в освітніх установах Республіки Адигея;

4) державна підтримка наукових досліджень мов народів Республіки Адигея, і навіть розширення видавничої діяльності з випуску книжкової продукції мовами народів Республіки Адигея.

За підсумками реалізації заходів Програми очікуються наступні результати:

1) збільшення частки які у освітніх установах Республіки Адигея, які мають рідною мовою;

2) збільшення частки у освітніх установах Республіки Адигея, що у республіканських конкурсних заходах з мов народів Республіки Адигея;

3) зростання активності вчителів мов народів Республіки Адигея, які взяли участь у республіканських та всеросійських конкурсах;

4) збільшення рівня оснащеності освітніх установ Республіки Адигея та державних бібліотек Республіки Адигея навчально-методичною та художньою літературою мовами народів Республіки Адигея;

5) збільшення кількості кабінетів мов народів Республіки Адигея в освітніх установах Республіки Адигея, які отримали ілюстративний матеріал, наочні посібники нового покоління та електронні словники мовами народів Республіки Адигея;

6) збільшення кількості розробленої та виданої навчально-методичної літератури, дослідницьких работ1.

2. Заходи щодо збереження та захисту російської мови як державної мови Російської Федерації.

Постанова Кабінету Міністрів РА від 14.04.2011 N 63 (ред. від 28.11.2011) "Про довгострокову цільову програму Республіки Адигея "Збереження та розвиток державних мов Республіки Адигея та інших мов у Республіці Адигея" на 2011 - 20 підтримки державної мови Російської Федерації федеральні органи державної влади у межах своєї компетенції:

1) забезпечують функціонування державної мови Російської Федерації по всій території Російської Федерації;

2) розробляють та приймають федеральні закони та інші нормативні правові акти Російської Федерації, розробляють та реалізують спрямовані на захист та підтримку державної мови Російської Федерації відповідні федеральні цільові програми;

3) вживають заходів, спрямованих на забезпечення права громадян Російської Федерації на користування державною мовою Російської Федерації;

4) вживають заходів щодо вдосконалення системи освіти та системи підготовки фахівців у галузі російської мови та викладачів російської мови як іноземної мови, а також здійснюють підготовку науково-педагогічних кадрів для освітніх закладів з навчанням російською мовою за межами Російської Федерації;

5) сприяють вивченню російської за межами Російської Федерації;

6) здійснюють державну підтримку видання словників та граматик російської мови;

7) здійснюють контроль за дотриманням законодавства Російської Федерації про державну мову Російської Федерації;

8) вживають інші заходи щодо захисту та підтримки державної мови Російської Федерації.

Федеральна цільова програма "Російська мова".

Мета програми – підтримка, збереження та поширення російської мови, у тому числі серед співвітчизників, які проживають за кордоном. Розробка програми обумовлена ​​такими проблемами:

загроза руйнування єдиного інформаційного, освітнього, соціально-культурного та економічного простору Російської Федерації;

обмеження прав особи російських громадян, що стосуються дискримінації за мовною ознакою;

ослаблення національної самоідентифікації росіян;

зниження активності інтеграційних процесів у державах - учасницях Співдружності Незалежних Держав та країнах Балтії;

зниження престижу Росії у світовому співтоваристві.

Вирішенню цих проблем має сприяти:

науково-методична та ресурсна підтримка функціонування, вивчення та викладання російської мови в Росії та за кордоном як засоби консолідації російського суспільства, примноження та взаємозбагачення духовної культури народів Росії, міжнаціонального та міжнародного спілкування;

розгортання глобальної системи використання спеціальних дистанційних технологійу навчанні російської зі створенням координаційно-методичних центрів там і у Росії;

просування російської мови як найважливішого елементау розвитку інтеграційних процесів у державах - учасницях Співдружності Незалежних Держав та ефективного способузміцнення позицій Росії у світовому економічному, політичному, культурному, науковому та освітньому просторі.

Реалізація програми передбачає два етапи. Перший етап (2011 - 2012 роки) формування науково-методичної бази та розробка методологічних підходів та методик реалізації функції російської мови як державної мови Російської Федерації, створення умов для функціонування російської мови як засобу міжнаціонального спілкування народів Російської Федерації та основи розвитку інтеграційних процесів у державах - учасники Співдружності Незалежних Держав для забезпечення поширення та збереження російської мови як засобу консолідації російського суспільства, інтеграції Російської Федерації та іноземних держав. Зокрема, на цьому етапі передбачається:

формування системи науково-інформаційного та методичного забезпечення функціонування російської мови як державної мови Російської Федерації (розробка словників, граматик, довідників, підручників нового покоління з російської мови та літератури, проведення методичних заходів для вчителів та викладачів російських освітніх установ);

створення системи забезпечення функціонування російської мови як засобу міжнаціонального спілкування народів Російської Федерації (підготовка підручників та навчальних посібниківдля російських освітніх установ, а також перепідготовка та підвищення кваліфікації у сфері викладання російської мови як нерідної, проведення заходів етнокультурної тематики, у тому числі з питань використання культурно-історичних традицій козацтва);

розробка комплексу заходів, спрямованих на організаційно-методичне забезпечення тестування з української мови як іноземних громадянкраїн ближнього та далекого зарубіжжя;

співвітчизників, які проживають за кордоном, та підготовка аналітичних матеріалів та співвітчизниками, які проживають за кордоном;

проведення досліджень щодо тенденцій розвитку російської мови в державах - учасницях Співдружності Незалежних Держав, перспектив вивчення та функціонування російської мови як іноземної за кордоном;

орієнтованих підручників та навчально-методичних посібників, довідково-інформаційних матеріалів для навчання російській мові та російській літературі в країнах ближнього та далекого зарубіжжя;

створення системи методичного забезпечення викладання російської мови та російською мовою в країнах ближнього та далекого зарубіжжя, у тому числі у середовищі співвітчизників, які проживають за кордоном;

використання спеціальних дистанційних технологій в навчанні російської мови за кордоном, створення координаційно-методичних центрів глобальної системи використання спеціальних дистанційних технологій у навчанні російської мови на базі російських вузів та мережевої інфраструктури на базі представництв Федерального агентства у справах Співдружності Незалежних Держав, та з міжнародного гуманітарного співробітництва за кордоном.

Другий етап (2013 – 2015 роки) передбачає апробацію розроблених на першому етапі методологічних підходів та методик, практичне впровадження та розповсюдження результатів, отриманих у період попереднього етапу. Також другий етап передбачає тиражування та розповсюдження книг, підручників та методичних посібників, впровадження програмно-методичного забезпечення системи використання спеціальних дистанційних технологій у навчанні російської мови за кордоном, створення координаційно-методичних центрів глобальної системи використання спеціальних дистанційних технологій у навчанні російської мови за кордоном.

На цьому етапі передбачається:

розвиток системи науково-інформаційного та методичного забезпечення функціонування російської мови як державної мови Російської Федерації (апробація та тиражування словників, граматик, довідників, підручників нового покоління з російської мови та літератури, розвиток практики проведення заходів науково-методичного характеру, спрямованих на підвищення кваліфікації російських фахівців -словесників, організація заходів, що сприяють зміцненню позицій російської мови як державної мови Російської Федерації);

розвиток системи забезпечення функціонування російської мови як засобу міжнаціонального спілкування народів Російської Федерації (апробація, тиражування та впровадження підручників та навчальних посібників для російських освітніх установ різних видівта типів, проведення заходів щодо перепідготовки та підвищення кваліфікації у сфері викладання російської мови як нерідної, проведення заходів етнокультурної тематики);

реалізація комплексу заходів, спрямованих на організаційно-методичне забезпечення тестування з російської мови як іноземних громадян країн ближнього та далекого зарубіжжя;

розвиток системи методичного забезпечення викладання російської мови та російською мовою в країнах ближнього та далекого зарубіжжя, у тому числі у середовищі співвітчизників, які проживають за кордоном (постачання навчально-методичних матеріалів, організація комплексу науково-методичних заходів, тиражування та постачання розроблених навчально-методичних та довідково-інформаційних матеріалів з російської мови, російської літератури та культури);

проведення комплексу заходів, спрямованих на просування та підтримку російської мови, а також популяризацію у світі російської науки, культури та освіти;

розвиток інфраструктури та змісту системи використання спеціальних дистанційних технологій у навчанні російської мови за кордоном через виконання проектів культурно-просвітницького, освітнього та науково-методичного характеру.

У частині забезпечення реалізації функції російської мови як державної мови Російської Федерації передбачається:

зростання обсягу інформаційних ресурсів з російської мови – у 2,7 раза;

збільшення чисельності осіб, які пройшли перепідготовку та підвищення кваліфікації з питань функціонування російської мови як державної мови Російської Федерації, - у 3,6 раза.

Регіональні програми

Законодавчим Зборами Санкт-Петербурга було прийнято Закон СанктПетербурга від 02.10.2003 N 510-79 " Про цільової програмі Санкт-Петербурга " Російську мову " на 2003-2005 роки " . Метою програми було збереження та розвитку російської як духовного, художнього, наукового і культурного надбання Росії біля Санкт-Петербурга. Завдання Програми - організація та координація роботи загальноосвітніх установ, установ вищої професійної освіти, професійної громадськості, виконавчих органів державної влади Санкт-Петербурга: щодо розвитку та поширення російської мови як державної мови Російської Федерації; щодо розвитку російської мови як національної мови російського народу; щодо зміцнення позицій російської мови як засобу міжнаціонального спілкування народів Росії, держав - учасниць Співдружності Незалежних Держав та країн Балтії; щодо розширення впливу російської мови у сфері міжнародного спілкування; щодо оновлення змісту та методів навчання російській мові; щодо посилення ролі російської мови у сфері освіти; з розробки комплексу заходів щодо пропаганди російської мови та російської культури за допомогою засобів масової информации2.

Постановою Уряду Московської області від 31.08.2011 N 925/35 з метою зміцнення державності, підтримки російської культури та російської мови, формування позитивного образу країни за кордоном затверджено довгострокову цільову програму Московської області "Російська мова" на 2012-2015 роки. Актуальність передбачених програмою заходів пояснюється тим, що Московська область за своїми територіальними, геополітичними та економічними особливостями є регіоном особливої ​​привабливості для трудових мігрантів ближнього та далекого зарубіжжя. При цьому наголошується, що трудові мігранти ближнього зарубіжжя та внутрішні мігранти Російської Федерації характеризуються численністю, етнічною замкненістю, мовною відчуженістю, низьким рівнем освіти, нестабільним характером перебування у регіоні. Трудові мігранти ближнього зарубіжжя на території Московської області не завжди є легальними, часто живуть у незадовільних умовах і слабо володіють російською мовою, що вносить у їхнє життя елемент нестабільності, роздратування, невдоволення та внутрішньої агресії.

Не випадково нелегальні мігранти є благодатним середовищем для підживлення кримінальних структур. У той же час приїжджі ігнорують загальноприйняті в Росії Постанову Уряду Санкт-Петербурга від 29.08.2002 N 47 "Про проект закону Санкт-Петербурга "Про цільову програму Санкт-Петербурга "Російська мова" на 2003-2005 роки" норми поведінки та спілкування, викликаючи законне невдоволення корінного населення регіону.В даний час у Московській області на 7 мільйонів чоловік російськомовного населення припадає близько мільйона тих, хто формується в рамках російської як нерідної.Зменшення ролі російської мови на території пострадянського простору сприяє виникненню соціокультурних проблем у багатьох регіонах Росії, в тому в числі Московської області, пов'язаних із перебуванням на її території трудових мігрантів з країн колишнього СРСР. Розроблена з урахуванням регіональних соціоекономічних, культурних особливостей розвитку Московської області цільова програма повинна сприяти зміцненню позицій російської мови, що викладається на культуроподібній основі, сприяти процесам культурної, мовної адаптації трудових мігрантів, полегшенню контактів із корінним населенням регіону на основі загальноприйнятих у суспільстві норм поведінки. Серйозна увага у програмі приділяється навчанню дітей трудових мігрантів, які відвідують дошкільні та загальноосвітні навчальні заклади Московської області. Ці діти долучаються до освітнього процесу з різного віку. При цьому потрібно вдосконалення методики навчання дітей у поліетнічних класах, посилення матеріально-технічної бази навчання для розвитку дистанційних технологій навчання російській мові, залучення дітей мігрантів до творчих та етнокультурних заходів, стимулюючи розвиток інтересу до російської мови, національних традицій російського народа3.

Цілями обласної довгострокової цільової програми "Російська мова на 2010 – роки" Псковської області є:

створення умов для повноцінної реалізації функцій російської як державної мови Російської Федерації та мови міжнаціонального спілкування;

зміцнення державності, національної безпеки та престижу Псковської області;

збереження та розвиток духовного, художнього, наукового та культурного стану в рамках освітнього простору Псковської області.

Реалізація обласної довгострокової цільової програми "Російська мова на 2010 роки" дозволить підвищити загальний культурний рівень різних верств населення Псковської області, насамперед тих, що навчаються всіх типів і видів освітніх установ.

Постанова Уряду МО від 31.08.2011 N 925/35 (ред. від 13.07.2012) "Про затвердження довгострокової цільової програми Московської області "Російська мова" на 2012-2015 роки" Наукові дослідження та видання збірників праць вчених забезпечать розвиток культуролог школи та сприятимуть позитивному іміджу Псковської області.

Позитивні тенденції щодо вдосконалення бази освітніх закладів та підвищення кваліфікації педагогічних кадрів забезпечать сучасний рівень знань та рівень викладання.

Наявність обласної довгострокової цільової програми надає можливість координації роботи вчених та практиків, отримання єдиної аналітичної картини про стан викладання російської мови, літератури та сприяння реальному оновленню цілей, цінностей гуманітарної сфери, де успіхи навчання визначаються національно-культурними традиціями.

Для сучасної мовної ситуації області характерний розвиток процесів, які негативно позначаються на стані російської мови: існуюча навчально-методична література часто не відповідає сучасним вимогам; випускники загальноосвітніх установ не завжди володіють необхідними знаннями та навичками орфографії, пунктуації, стилістики, усного мовлення, ділового спілкування та листи.

Загальний рівень грамотності та мовної культури падає, учні та студенти стали менше читати.

Назріла необхідність модернізувати в Псковській області науково-методичну та навчально-методичну роботу з педагогічними кадрами:

координувати роботу вчених та практиків, надати великої соціокультурної значущості заходам щодо оновлення змісту та методики викладання російської мови, літератури та культури (у тому числі регіонального значення), сприяти розвитку творчого потенціалу філологів в області.

Очікуваними кінцевими результатами реалізації обласної довгострокової цільової програми "Російська мова на 2010 – 2015 роки" є:

забезпечення якісно нового рівня навчання та володіння російською мовою на території Псковської області;

оновлення змісту та методів навчання російській мові;

розвиток наукових досліджень у галузі російської мови та культури мови;

підвищення культури мови, правильної російської мови у системі засобів на території Псковської області;

зміцнення міжнародних зв'язків із співвітчизниками за кордоном;

підвищення ролі російської мови як засобу ознайомлення іноземців з культурою Росії;

зміцнення матеріальної бази бібліотек та кабінетів російської мови та літератури освітніх закладів області друкованими виданнями та електронними комплектами;

розвиток системи підвищення кваліфікації викладачів російської мови та літератури, у тому числі із залученням дистанційних методик навчання4.

Постановою Губернатора Калузької області від 25 травня 2004 р. N 364 з метою розгляду питань та підготовки пропозицій щодо підтримки, розвитку, поширення та збереження чистоти російської мови створено Раду з російської мови при Губернаторі Калузької області. Основними завданнями Ради є:

Розробка пропозицій щодо підтримки російської мови як державної мови Російської Федерації та національної мови російського народу;

Сприяння розширенню використання російської мови у міжнаціональному та міжнародне спілкування, підвищення культури володіння російською;

Розробка пропозицій щодо покращення підготовки фахівців, діяльність яких пов'язана з професійним використанням російської мови;

- Сприяння популяризації знань про російську мову через засоби масової інформації.

Члени Ради беруть участь у реалізації обласних заходів щодо підтримки, розвитку, поширення, збереження чистоти російської мови, підготовки спеціалістів та проведення наукових досліджень у галузі російської мови відповідними освітніми установами, науковими організаціями та громадськими об'єднаннями, що здійснюють діяльність на території області.

З метою вирішення покладених на нього завдань Рада має право:

Запитувати в установленому порядку органи місцевого самоврядування муніципальних утворень області, освітні установи області щодо надання необхідної для роботи інформації;

Розпорядження Адміністрації Псковської області від 16.11.2009 N 296-р "Про затвердження концепції та розроблення обласної довгострокової цільової програми "Російська мова на 2010 роки".

Залучати в установленому порядку для участі у роботі Ради керівників та спеціалістів муніципальних органів управління освітою, а також наукових установ;

Створювати при необхідності в установленому порядку робочі групи вчених та спеціалістів для підготовки пропозицій щодо вирішення проблем російської мови5.

Міжвідомча Комісія з проблем російської мови при Адміністрації (Уряді) Курганської областіє дорадчим органом, який здійснює розгляд питань та підготовку пропозицій щодо підтримки, розвитку та збереження чистоти російської мови. Основними завданнями Комісії є:

збирання, аналіз, узагальнення та доведення до відома Адміністрації Курганської області інформації про проблеми розвитку та збереження російської мови;

здійсненню державної політики у сфері розвитку та збереження чистоти російської мови.

Відповідно до основних завдань Комісія здійснює:

розробку пропозицій щодо підтримки російської мови як державної мови Російської Федерації, національної мови російського народу, щодо зміцнення використання російської мови як засобу міжнаціонального спілкування, підвищення культури володіння російською мовою;

розробку пропозицій щодо покращення підготовки фахівців, діяльність яких пов'язана з професійним використанням російської мови;

сприяння популяризації знань про російську мову через засоби інформації.

Члени Комісії беруть участь у реалізації заходів щодо підтримки, розвитку, поширення, збереження російської мови, з підготовки фахівців та проведення наукових досліджень у галузі російської мови відповідними органами виконавчої влади, науковими організаціями та громадськими об'єднаннями6.

Постанова Губернатора Калузької області від 25 травня 2004 р. N 364 «Про Раду з російської мови при Губернаторі Калузької області»

Постанова Адміністрації (Уряду) Курганської області від 15.05.2001 N (разом із "Складом міжвідомчої комісії з проблем російської мови при Адміністрації (Уряді) Курганської області") 3. Заходи щодо забезпечення права громадян Російської Федерації на користування державною мовою Російської Федерації.

Забезпечення права громадян України на користування державною мовою України передбачає:

1) здобуття освіти російською мовою в державних та муніципальних освітніх установах;

2) отримання інформації російською мовою у федеральних органах державної влади, органах державної влади суб'єктів Російської Федерації, інших державних органах, органах місцевого самоврядування, організаціях усіх форм власності;

3) отримання інформації російською через загальноросійські, регіональні та муніципальні засоби інформації. Дане положення не поширюється на засоби масової інформації, засновані спеціально для здійснення теле- та (або) радіомовлення або видання друкованої продукції державними мовами республік, що знаходяться у складі Російської Федерації, інших мов народів Російської Федерації або іноземних мов.

Особам, які не володіють державною мовою Російської Федерації, при реалізації та захисті їх прав та законних інтересів на території Російської Федерації у випадках, передбачених федеральними законами, забезпечується право на користування послугами перекладачів.

У ст.6 Закону РФ від 10.07.1992 N 3266-1 "Про освіту" встановлюється, що громадяни Російської Федерації мають право на отримання основної загальної освіти рідною мовою, а також на вибір мови навчання в межах можливостей, що надаються системою освіти. Право громадян на здобуття освіти рідною мовою забезпечується створенням необхідної кількості відповідних освітніх установ, класів, груп, а також умов їхнього функціонування.

Мова (мови), якою ведуться навчання та виховання в освітній установі, визначається засновником (засновниками) освітньої установи та (або) статутом освітньої установи. Держава відповідно до міжнародних договорів Російської Федерації сприяє представникам народів Російської Федерації, які проживають поза її територією, в отриманні ними основної загальної освіти рідною мовою.

У всіх освітніх установах, що мають державну акредитацію, за винятком дошкільних, вивчення російської мови як державної мови Російської Федерації регламентується федеральними державними освітніми стандартами.

Питання вивчення державних мов республік у складі Російської Федерації регулюються законодавством цих республік. Держава сприяє у підготовці фахівців реалізації освітнього процесу мовами народів Російської Федерації, які мають своєї державності.

Держава гарантує громадянам Російської Федерації здійснення основних політичних, економічних, соціальних та культурних прав незалежно від їх знання будь-якої мови. Знання чи незнання мови неспроможна бути основою обмеження мовних прав громадян Російської Федерації. Порушення мовних прав народів та особистості тягне за собою відповідальність згідно із законом.

У деяких суб'єктах Російської Федерації встановлюються правила використання мов під час поширення інформації. Так, наприклад, Постановою Уряду Республіки Марій Ел від 08.12.2010 р. N 329 затверджено Положення про використання мов при публікації суспільно значущої інформації на території Республіки Марій Ел. Суспільно значущою інформацією визнається, зокрема:

повідомлення органів державної влади, інших державних органів, повідомлення органів місцевого самоврядування, повідомлення муніципальних органів, які не входять до структури органів місцевого самоврядування, якщо такі повідомлення не містять відомостей про рекламний характер;

інформація орієнтування на дорогах та в населених пунктах, найменування адміністративно-територіальних утворень та географічних об'єктів (топонімія);

інформація, розкриття або розповсюдження або доведення до споживача якої є обов'язковим відповідно до федерального закону, в тому числі інформація про виробника (виконавця, продавця), фірмове найменування (найменування) організації, місце знаходження організації та режим її роботи, необхідна та достовірна інформація про товари (роботи, послуги), що забезпечує можливість їх правильного вибору;

розклади та інформаційні повідомлення (оголошення) нерекламного характеру на вокзалах, транспортних підприємствах, інших об'єктах та підприємствах масового обслуговування населення;

інформація про проведення будівельних, ремонтних, дорожніх, аварійних та інших видів робіт, що розповсюджується з метою безпеки та інформування населення;

святкові привітання та оформлення.

Як випливає із змісту нормативного акта, при публікації суспільно значущої інформації державні мови Республіки Марій Ел та інші мови використовуються відповідно до їх літературних норм. У разі одночасного використання державних мов Республіки Марій Ел, інших мов при публікації суспільно значущої інформації тексти та звукова інформація державними мовами Республіки Марій Ел та іншими мовами повинні бути однаковими за змістом, технічним оформленням, способом передачі, виконані розбірливо та якісно. Виконання перекладів, надання висновків з питань використання державних мов та інших мов з точки зору відповідності мовним нормам здійснюється державними органами, установами Республіки Марій Ел, які мають повноваження відповідно до своїх статутів, положень або рішень Уряду Республіки Марій Ел, прийнятих у рамках законодавства Російської Федерації та законодавства Республіки Марій Ел7.

Крім законодавчих заходів, що забезпечують права громадян Росії на користування російською мовою як державна, повинна бути розвинена система науково-практичних заходів, що забезпечують дієву підтримку Федерального закону «Про державну мову Російської Федерації». У зв'язку з цим діяльність держави щодо пропаганди та впровадження мовної культури, культури мови має бути більш ефективною. Мовна політика держави у цих питаннях має бути спрямована на підтримку та розвиток нормалізаторської діяльності фахівців-мовників.

Відомо, що навчальна та довідкова функції словників забезпечуються двома основними типами опису мовних даних – нормативним (приписним чи проскриптивним) та систематизуючим (описовим чи дескриптивним). Пошук міри інформаційної відповідності функціональних властивостей словника (мовного або Постанова Уряду Республіки Марій Ел від 08.12.2010 N 329 "Про затвердження Положення про використання мов при публікації суспільно значущої інформації на території Республіки Марій Ел" енциклопедичного) становить важливу проблему сучасної лекс.

Протиріччя між так званою описовою та приписною лексикографією, дескриптивним та проскриптивним підходом до складання словників та довідників має зніматися під час проектування концепції словникової продукції.

Розбіжності з цього питання, які є між словниками, відбуваються переважно через різне розуміння того, що саме входить до уявлення про сучасному станімови. Наприклад, автори деяких словників виходять з того, що характеристика слова неповна, якщо не сформульовані правила, що забороняють те чи інше його слововживання. Автори інших словників вважають, що кількісне переважання деякого слововживання вже саме собою є достатню підставу його включення до словника і що жодного посилання існуючі заборони робитися повинно. Аналогічним чином, деякі лексикографи вважають, що відмінності між формальним і неформальним вживанням мови (розмовною мовою, сленгом і т.п.) носять значною мірою суб'єктивний характер, тому вони можуть здебільшого просто ігноруватися, тоді як інші виходять з того, що кваліфіковану думку фахівців щодо допустимості вживання слова в тій чи іншій ситуації слід повідомляти читачам словника, щоб допомогти їм визначити ступінь доречності будь-якого виразу стосовно певного контексту.

У цьому видається, що спеціальний лексикографічний джерело може бути кодификационным, тобто. що приписує норму російської літературної мови. У ньому має фіксуватися вживання мовних одиниць у мові освічених носіїв нашого часу. Разом з тим, допустимі варіанти вживання мають бути представлені в такому джерелі з достатньою повнотою. Неприпустимі варіанти вживання також мають бути зазначені спеціально, щоб не залишати у читача сумнівів у вичерпній повноті характеристики слова.

Лексикографія, що займається теорією та практикою складання словників, є тим розділом мовознавства, який характеризується найвиразнішою спрямованістю на широкого споживача лінгвістичної інформації. Саме словники раціонально поєднують у собі лаконічність форми з повнотою опису знання.

При формуванні науково-інформаційних мовних ресурсів, що забезпечують функціонування Федерального закону «Про державну мову Російської Федерації», необхідно контролювати та вести експертну оцінкудостатності та достовірності інформації про слово, що є як у загальнофілологічних, так і в галузевих словниках та довідниках, а також використовувати досвід опису термінологічного апарату спеціальності, що є у науковій літературі.

p align="justify"> Основним типом термінологічного галузевого словника визнається одномовний тлумачний термінологічний словник, який займає центральне місце серед спеціальних словників, так як інформація про термін повинна бути представлена ​​в ньому в найбільш повному вигляді. Науково-інформаційні ресурси мають містити основні терміни актуальних спеціальностей, а кожен іншомовний термін супроводжуватиметься спеціальною довідкою про його походження. При цьому підібрані ілюстрації повинні дозволяти чітко й правильно тлумачити значення слів. Саме це дозволить підготувати таке видання, яке може використовуватися як авторитетний довідник, що забезпечує функціонування Федерального закону «Про державну мову Російської Федерації», і як основа для розробки інших типів словників.

Порядок зарахування Методи відбору Пошук школи Приклад шкільної сторінки Типи середніх шкіл Інші середні школи Міська звітність. Звітність штату НьюЙорк Учні з інвалідністю та школярі, які опановують англійською мовоюПослуги спеціальної освіти Доступність приміщень Школярі, що опановують англійську мову (ELL) ...»

« Казанський (Приволзький) федеральний університет Наукова бібліотека ім. Н.І. Лобачевського Нові надходження книг до фонду НБ з 26 вересня по 1 жовтня 2013 рокуКазань 2013 1 Записи зроблені у форматі RUSMARC за допомогою АБІС Руслан. Матеріал розташований у систематичному порядку за галузями знання, всередині розділів – в алфавіті авторів та назв. З обкладинкою, анотацією та змістом видання можна ознайомитись в електронному каталозі 2 Зміст Суспільні науки (загалом). Філософія Історія....»

« Воронезький державний університет Центр комунікативних досліджень Кафедра славістики Белградського університету Кафедра русистики Варшавськогоуніверситету Комунікативна поведінка Вип.28 Комунікативна поведінка слов'янських народівРосійські, українці, білоруси, поляки, серби Варшава 2007 Збірка є черговою, двадцять восьмою публікацією Центру комунікативних досліджень Воронезького університету в рамках проекту Комунікативна поведінка та третя тематична збірка...»

« Кассіан Єпископ Христос і перше християнське покоління Єпископ Кассіан (Безобразів) Христос і перше християнське покоління: Російський шляхСвято-Тихонівський Богословський інститут; 2006 ISBN 5-7429-0106-2, 5-85887-057-0 Анотація Єпископ Кассіан народився в Петербурзі 29 лютого 1892 року, де закінчив історичне відділення Університету за проф. Греве. Викладав після Революції у Православному Богословському інституті у Петрограді. У 1922 емігрував спочатку до Белграда, потім до Парижа,...»

« Казанський державний університет Наукова бібліотека ім. Н.І. Лобачевського ВИСТАВКА НОВИХ НАДХОДІВ з 1 по 7 лютого 2009 року Казань 2009 1 Записизроблено у форматі RUSMARC з використанням програми Руслан. Матеріал розташований у систематичному порядку за галузями знання, всередині розділів – в алфавіті авторів та назв. Записи включають повний бібліографічний опис, інвентарний номер). Електронну версію відображено на сервері Наукової бібліотеки за адресою:...»

« Казанський (Приволзький) федеральний університет Наукова бібліотека ім. Н.І. Лобачевського ВИСТАВКА НОВИХ НАДХОДЖЕНЬ з 8 по 20 грудня 2011 року Казань 2011 1Записи зроблені у форматі RUSMARC із використанням програми Руслан. Матеріал розташований у систематичному порядку за галузями знання, всередині розділів – в алфавіті авторів та назв. З обкладинкою, анотацією та змістом видання можна ознайомитися в електронному каталозі http://www.ksu.ru/lib/index1.php?id=6&idm=0&num=2 2 Зміст...»

« Менеджмент процесів За редакцією Й. Беккера, Л. Вілкова, В. Таратухіна М. Кугелера, М. Роземанна Передмова З початку 90-х років концепція управліннябізнес-процесами отримала широке визнання у академічних колах, а й у практиці. Фокус на бізнес-процеси призвів до формування нових організаційних структур та став передумовою інноваційних рішень із використанням ІТ. Однак, у той час як західні компанії форсують свої зусилля щодо впровадження процесного підходу, багато хто...»

« Особисте маркування в південно-західних манде К. В. БабаєвЗавданнями цієї статті є, по-перше, короткий зведений опис систем особистого маркування в мовах південно-західної групи сім'ї манде нігеро-конголезької макросім'ї (далі – мови ПЗМ) та, по-друге, здійснення попередньої реконструкції елементів прамовної системи. Стаття є тезовим викладом матеріалу більше...»

« Напрямок підготовки – 100400 Туризм Профіль підготовки – Технологія та організація туроператорських та турагентських послуг Кваліфікація (ступінь) – бакалаврАнотація на робочу програму дисципліни Іноземна моваНайменування Зміст показника характеристики показника характеристики Мета дисципліни Досягнення студентами такого рівня практичного володіння англійською мовою, який дозволяв би користуватися нею професійної діяльностідля встановлення та підтримки контактів із...»

« ПРИКЛАДНІ ПРОГРАМИ ВСТУПНИХ ВИПРОБУВАНЬ В МЕСІ Усі вступні випробування в МЕСІ при прийомі на перший курс проводяться на основі зразкових програм,розроблених Міносвітою Росії (лист 18 лютого 2000 р. N 14-51-129ін/12) УКРАЇНСЬКА МОВА Загальні відомостіпро мову Сучасна російська літературна мова як предмет наукового вивчення. Російська літературна мова - нормована та оброблена форма загальнонародної мови. Російська мова як одна з індоєвропейських мов. Місце російської мови в...»

« В. Ф. Видрін Передмовні прислівники в бамана1 Було б перебільшенням говорити, що адвербіальна проблематика належить до центральних у колі науковихінтересів Костянтина Ігоровича Позднякова Поверхневий halshs-00866708, version 1 спостерігач може навіть зробити висновок, що вона взагалі лежить поза цим колом – і справді, у списку публікацій ювіляра робіт про прислівники не виявляється. Однак той, хто знає, з яким непідробним інтересом ставиться К. І. Поздняков до всіх...»

« Щоденник міжкультурного спілкування Вступ CounCil Рада of EuropE Європи відділ мовної політики Щоденник міжкультурногоспілкування – це конкретний відповідь на рекомендації, що містяться в Білій книзі Ради Європи про міжкультурний діалог.

« 1 В.М. Сидоров Росія в дзеркалі Герберта Хаана Національно-психологічні алгоритми російської нації та ще одинадцяти європейських народів за книгою ГербертаХаана Про генія Європи (Herbert Hahn. "Vom Genius Europas"). Зміст: Глава 1. Клад Герберта Хаана Глава 2. Російський простір не дорівнює “Espace” і “Raum” Глава 3. Трохи про географічний детермінізм Глава 4. Детермінізм лінгвістичний Глава 5. Економічне буття та народна психологія Глава 6. Чи існує ...»

« 89601B/BN-AYA Аналіз векторної модуляції Програмне забезпечення векторного аналізу сигналів 89600 VSA Технічний огляд Ключові особливості Більше 35основних видів модуляції, включаючи PSK, QPSK, QAM, FSK, VSB, спеціалізовану APSK, SOQPSK Більше 15 стандартних форматів зв'язку, включаючи GSM/EDGE/EDGE Evolution, NADC, TETRA, ZigBee, Bluetooth® Виявлення спотворень сигналів за допомогою засобів аналізу помилок: модуля вектора помилки (EVM), помилок IQ та багатьох інших Виявлення помилок,...»

« Цей електронний документ був завантажений з сайту філологічного факультету БДУ http://www.philology.bsu.by ВСТУП Здатність людини до гармонійного таконструктивному спілкуванню з іншими людьми, формування якої спрямований курс риторики, дозволяє встановити і зміцнити ділові і міжособистісні контакти, досягти вищого соціального статусу, авторитетності, самоповаги. Оскільки риторика вивчає технології формування задуму та змісту мови, риторичний розвиток особистості...»

« 1 Пояснювальна записка Вимоги до вступників до аспірантури: вихідний рівень знань та умінь, якими повинні мати вступники до аспірантури, приступаючидо підготовки до іспиту: Вступники до аспірантури, які приступають до підготовки вступного іспитуза фахом, повинні знати: - норми спілкування в усній та письмовій, офіційній, діловій, науковій комунікації; - теоретичний та методологічний апарат лінгвістики, а також базових дисциплін професійного циклу, що вивчаються у...»

« ВЕСНИК БУРЯТСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ Серія 8 Теорія та методика навчання у вузі та школі Випуск 2 Улан-Уде 1397ОСВІТА РОСІЙ СІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦІЇ Бурятський державний університет ВЕСТНИК БУРЯТСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ ТЕОРІЯ І МЕТОДИКА НАВЧАННЯ У ВУЗІ І ШКОЛІ Серія 8 Випуск 2 Улан-Уде Видавництво Бур державного університету. Редакційний...»

« ДІДЮШКА ЄВРЕЙСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ До 95-річчя від дня смерті Менделе Мойхер-Сфоріма Йосип Лахман Хто він – Менделе Мойхер-Сфорім? Мова в моїй статті піде про єврейськуписьменника, ім'я якого нині мало знайоме не тільки російському чи англійському читачеві, а й людині, що тією чи іншою мірою володіє мовою ідиш. Тим часом цей письменник – видатний майстер художнього слова, який зіграв колосальну роль у становленні сучасної світської літератури на ідиш. Шолом-Алейхем його назвав дідусем єврейським...»

« 1 МОСКІВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ Потапова Галина Олександрівна Функціонування іншомовних морфем у російській мові на рубежі XX-XXI столітьСпеціальність 10.02.01 Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук Науковий керівник кандидат філологічних наук, професор Ніколина Наталія Анатоліївна Москва - 2014 2 Зміст ВСТУП Глава 1. Проблеми членності запозичених слів в сучасній.

Поділіться з друзями або збережіть для себе:

Завантаження...