Російська мова для іноземних громадян. Чому іноземцям так важко вчити російську мову

Деякі вислови "великого і могутнього" розумом зрозуміти неможливо, їх потрібно відчувати. серцем :-)

Скажіть на милість, ось як бідолахам студентам-іноземцям пояснити, що якщо на столі одночасно перебувають вилка і стакан, то стакан варто, А вилка лежить.

Ось якщо вилку увіткнути куди-небудь (в котлету, наприклад), то вона вже буде стояти. Напрошується висновок, що горизонтальні предмети лежать, а вертикальні стоять. Стривайте, все не так просто.

Поміщаємо на той же стіл сковорідку і тарілку. На вигляд вони начебто горизонтальні, але, як не дивно, на столі стоять. Якщо тарілку помістити в сковорідку, то там вона вже буде чомусь лежати, А адже ще секунду тому стояла!


Переходимо до прикладів з тваринами. Для цього дозволимо кішці залізти на той же стіл (тільки заради мовного експерименту).


Хвостатий звір може лежати, стояти і сидіти.


Якщо перші два її вміння ще укладаються в вертикально-горизонтальну логіку, то сидить кішка, як відомо на попі.


Чи то справа, якщо до нас завітає ще й пташка. На столі вона буде сидіти, Перебуваючи при цьому на ногах (на відміну від кішки). Хоча по ідеї мала б стояти.


А ось якщо пташка помре, і з неї, бідної, зроблять маленьке опудало, то воно вже буде на нашому столі стояти.


Можливо, що слово "сидіти" може бути застосовано лише до тварин, але ж і чобіт і плаття сидить, Хоча у них ніяких ознак попи немає.


От і зрозумій після цього, хто сидить, хто лежить і що стоїть.
А як, наприклад, пояснити закордонному одному сенс подібної фрази (яких в російській мові безліч) «Руки не доходять подивитися»?

Наступний діалог так і взагалі здатний викликати справжній "вибух мозку" у приїжджого гостя:

Є пити?

Пити є, є немає.

Ось через які мовні терни доводиться проходити для встановлення тісних міжнародних відносин.

26-річний корінний француз, який народився в країні басків, в десяти кілометрах від кордону з Іспанією, читає в Челябінську лекції з французької мови. Паралельно займається вивченням російської - за словниками, довідниками і книгам.

Марія Кангас, Фінляндія: «Відмінки - це жах!»

Марія Кангас вже місяць живе в Ярославлі, знайомиться з звичками і діалектом росіян. Ця поїздка в Росію - не перша. До Ярославля Маша, так називають її російські друзі, встигла побувати в інших містах Росії, попрацювати в консульстві і полюбити павловопосадскіх хустки.


Марія Кангас. фото:

«О, російську мову ... Як там правильно говориться? Великий і могутній! Я почала вчити його п'ять років тому. І до сих пір не можу сказати, що знаю на «відмінно». Досконалий і недосконалий вид дієслів - як їх використовувати? Відмінки - це просто жах! Я, крім рідного фінського, знаю ще англійська та шведська. Можу вам сказати, що вони набагато простіше. Ми, фіни, взагалі дуже повільні (сміється). А росіяни кажуть дуже швидко, ковтаючи слова, мені деколи складно їх зрозуміти.

Коли я тільки почала вивчати російську мову, у мене були великі проблеми з вимовою. Наголос - це жах, це пфф ... (Марія майже шипить, видихаючи - прим. Авт.). Дуже багато помилок роблю. Причини того - скільки ж їх? Як їх вживати? Але найскладнішим для новачків є вимова букв «Ш», «Ц», «Х», та й, не можу брехати, сама досі справляюся не з усім.

В інституті у нас проходять уроки усного мовлення та граматики. Граматика для мене ну дуже складна. Можна говорити з помилками, але люди тебе все-таки зрозуміють, а от писати ... Особливо, де вставляти «І», а де «И», коми, двокрапки, тире ...


Можу сказати одне: те, що вивчаєш за підручниками, і коли спілкуєшся з людьми російською - дві абсолютно різні речі. Взяти, скажімо, господиню квартири, у якій ми живемо. Ми - це я і моя нова подруга Катерина з Німеччини, теж приїхала сюди вчитися. Жінка вимовляє багато слів, яких немає в словниках. Тому іноді доводиться тільки здогадуватися, про що вона говорить. Але це все неважливо. Головне - ми слухаємо російську мову і намагаємося зрозуміти. Якщо не виходить, пояснюємося жестами. Цьому ми оволоділи досконало.

Ось чого я до сих пір так і не зрозуміла: чому чоловік одружується, а жінка виходить заміж? У нашій мові це позначається одним словом. Або такі слова, як «вуличка», «ведмежа» - перший час взагалі не розуміла, про що йдеться. Ще мені здається дивним, що слова мають два значення: позитивне і негативне. Начебто здається, що слово нормальне, а виявляється, їм можна образити.

Російська мова - дуже складний, заплутаний, але я не здаюся! Тільки мені здається, що я ще років п'ять його буду вивчати, щоб складно (я правильно сказала?) Говорити ».

Елен Моске, Франція

Елен викладає французький в Оренбурзі і за сумісництвом вивчає російську мову.

«Російську мову я вперше почула по телевізору, вона здалася мені дуже приємною на слух, дуже мелодійною. У Франції російську мову зустрічається рідко, тому я вважаю його таким екзотичним, він ні на що не схожий і взагалі дивує.

Наприклад, дієслово «йти» у французькій мові означає дію, коли хтось кудись йде. Але одного разу я побачила фразу «йде час», я здивувалася і тільки потім знайшла пояснення, що це переносне значення.

Російські слова не схожі на слова з французької та інших романських мов. У вас в одному слові зустрічається відразу кілька приголосних підряд. «Здрастуйте» я часто говорю і вже звикла, а «хліб» і «дорослий» до сих пір не вимовляю.

Мені подобаються ті слова, які легко вимовляти і запам'ятовувати, де чергуються приголосні і голосні, наприклад слова «бабуся», «брат», «сестра», «сім'я», «братство».


Елен Моске. фото:

Я ніколи не читала книги російською мовою, це демотивувальний фактор в навчанні, занадто складно. Мова вивчаю в розмовах з людьми.

Коли навколишні бачать, що я іноземка, то намагаються говорити повільніше, більш ретельно вибудовувати свою промову. Але, якщо я опиняюся там, де багато росіян, я майже не розумію, про що вони говорять.

Буває, що одне слово в російській і французькій означають різне. «Вінегрет» для французів - це соус з гірчиці, масла і оцту, але не салат.

Складно зрозуміти фразу, в якій є і згода, і заперечення, і умовність, як «так ні, напевно». Люди, які так говорять, або не хочуть спілкуватися, або не впевнені в своїй відповіді.

Мені складно запам'ятати не самі російські літери, а їх порядок розташування. Перед тим як знайти слово в словнику, я дивлюся на алфавіт. Французька мова - моя рідна, але і там у мене така ж проблема.

У Росії поряд з назвою магазину рідко вказується, яке цей заклад. Наприклад, раніше я не знала, що під вивіскою «сусіде» або «Магніт» можна купити продукти.

Я в дитинстві читала російські казки французькою мовою. Подобається, що часто є три персонажа. Остання казка, яку я прочитала російською, була про дівчинку, яка загубилася в лісі, натрапила на будиночок, поїла там, поспала. Виявилося, що це будинок ведмедів, які були незадоволені, що в їх лігво хтось проник. Але потім маленьке ведмежа подумав, що в цьому є хороше - він знайшов собі нового справжнього друга ».

Маріо Саласар, Коста-Ріка

Маріо переїхав до Оренбурга з жаркого міста Сан-Хосе і зараз викладає місцевим студентам іспанська.

«Цікаво, коли росіяни кажуть:« 20 градусів морозу, потепліло! ». У Коста-Ріці немає морозів. Коли мені телефонують друзі, вони насамперед запитують про погоду. Я дуже хотів подивитися в Росії на сніг.


Маріо Саласар. фото:

У російській мові багато красивих слів - «мир», «його», «жінка», «Росія». Мені подобається, як вони звучать, і їхній зміст теж.

Найскладніше - запам'ятовувати множина всіх слів. В іспанській мові немає відмінків, а в російській - є, весь час боюся їх забути, це дуже важко.

Я легко розумію жарти в фільмах, коли бачу, що відбувається, яка ситуація. Я дуже люблю дивитися фільм «Іван Васильович змінює професію». А коли люди розмовляють і сміються, мені майже завжди незрозуміло, над чим.

Я дивлюся телевізор, слухаю радіо. Легко розумію, про що говорять у безглуздих серіалах, і зовсім нічого - в новинах.

Писати російські слова - це жах! Особливо довгі. «Здрастуйте» - я не розумію, з яких букв складається це слово, в якому порядку написати, щоб ні одну не пропустити?

Коли пишу, іноді я плутаю «Ш» і «Щ», «Е» і «Е». Іноді не розумію, чому самі росіяни пишуть «Е», а читають «Е».

Найважчий звук для мене - «У», особливо в поєднанні з «Л», в іспанському немає такого поєднання. Дуже складно говорити слова «лук», «калюжа».

Важко зрозуміти, як російські ставлять наголос. Наприклад, «молоко»: які букви читаються як «А», а які - як «О»? І де ставити наголос?

У Коста-Ріці немає чорного хліба, а це дуже смачно! Ще у нас немає зефіру і квасу.

До незнайомим людям звертаюся: «вибачте», «можна допомогти», «здрастуйте», «до побачення». Я рідко звертаюся до незнайомих людей на вулиці, я соромлюся. Але коли потрібно з кимось поговорити, я говорю «ви-ви».

чому
  іноземці вчать
російська мова? Чому іноземці вчать російську мову? Цьому є різні пояснення. Кого-то він захопив своєю пластичністю, як Кирила і Мефодія в IX столітті; в роки «залізної завіси» і «холодної війни» іноземні держави вивчали російську мову і все, що пов'язано з Росією, щоб добре знати свого ворога в обличчя; третє цікавила загадкова російська душа ( «Росія - сфінкс». А.Блок) і її мову - своєрідністю, виразністю, звучністю, ласкавою співучістю і гармонією, як характеризував його в своїх записах О. С. Пушкін. У передмову до «Російської граматиці» М. В. Ломоносов включає звернення до царя Павлу Петровичу, волаючи до його патріотизму і відзначаючи достоїнства російської мови в порівнянні з європейськими:
«Карл V, римський імператор, казав, що гішпанскім (іспанським) мовою з богом, французьким - з друзями, німецькою - з ворогом, італійським - з жіночою статтю говорити пристойно. Але якби він російській мові вмів, то, звичайно, до того додав би, що їм з усіма ними ж говорити пристойно, бо знайшов би в ньому пишність гішпанскім, жвавість французького, фортеця німецького, ніжність італійського, понад те багатство і сильну в зображеннях стислість грецької та латинської мов ». А в Х1Х - Дюма, Карл Маркс, пізніше Ромен Роллан вчили російську мову, для того щоб читати в оригіналі О.С.Пушкіна, Достоєвського і Л. Толстого, бо жоден навіть найкращий переклад не передасть нюансів російської словесності. Пушкіна, наприклад, взагалі не варто читати в перекладі, а тільки в оригіналі. Хтось із французів, прочитавши в перекладі його вірші, здивувався: чому росіяни так підносять Пушкіна ?! Нічого особливого! Занадто простий! Саме так: так само простий і так само необхідний нам, як повітря, яким ми дихаємо.

«Росією я зацікавився, ще коли навчався в школі. Йшла друга світова війна, і я задавався питанням: чому, коли всі європейські країни одна за одною падають до ніг Гітлера, Росія тримається? Ніхто не міг мені на це питання відповісти - ні батьки, ні вчителі. Нарешті я знайшов стару жінку - російську емігрантку. Вона сказала: «Прочитай« Війну і мир »Льва Толстого. І ти все зрозумієш »... Ви будете сміятися, але ця книга здалася мені занадто короткою - настільки вона мене вразила.
Я кинувся вчити російську мову, і тільки для того, щоб осягнути те, що називається російською культурою »У Джеймса Біллінгтона, по праву входить в інтелектуальну еліту Америки, були свої причини вивчити російську мову, і не тільки в усній його формі, а й письмовій . Ось як він пояснював своє захоплення в інтерв'ю, яке він дав у 2000 році російському кореспонденту (вся розмова вівся російською мовою): 1. Російська мова вкрай корисний для міжнародного спілкування. Це мова колишніх союзних республік. Він об'єднує країни СНД і дає більше можливостей познайомитися з культурою і народом цих країн.
2. Російська - один з 6 офіційних мов ООН. Росія знову стає важливим гравцем в світовій економіці, і багато компаній зацікавлені в кваліфікованих перекладачів російської мови, які допоможуть західним компаніям вийти на російських ринок.
3. Світова література, безумовно, була б бідною без творів великих російських класиків, таких як Пушкін, Достоєвський, Толстой, Єсенін, Булгаков та інших. Знання мови дозволяє краще зрозуміти культуру російських людей і менталітет.
4. На російській мові розмовляють 285 мільйонів чоловік. Це 4й мову за кількістю носіїв, і легко уявити собі, які можливості відкриваються перед людиною, яка володіє одним з найбільш популярних мов на планеті.
5. Вивчення російської мови робить людину особливим. При виборі іноземної мови більшість іноземців віддають перевагу європейським мовам: німецькому, італійському, французькому. Але при пошуку роботи, наприклад, знання російської мови може значно підвищити інтерес до резюме і дасть переваги перед іншими претендентами. Що думаємо ми або офіційне російське думку: Але що говорять самі сміливці? Діна Діксон, 25 років, закінчила Стенфордський університет в Каліфорнії
-І, чесно кажучи, те, що я вирішила вивчати російську літературу - випадковість.
-Я вперше приїхала в Росію п'ять років тому, восени 2007 року, по короткій мовної програмою. Перший раз для мене було страшно, що люди не посміхаються на вулицях. Я думала: «О, російські - дуже депресивні люди!»
-Улюблені російське слово - «пам'ятка». Тому що нагадує незліченні екскурсії та пригоди за Росії. І хто не любить пам'ятки? Ніхто. Особливо коли 21 буква в слові.
-Мені здається, що більшість людей до сих пір не розуміють, хто я і що роблю в Росії. Знайти роботу з дипломом з російської літератури було нелегко - складно продемонструвати свій практичний досвід.
-В кінці кінців я знайшла роботу в Google, і моє знання російської мови допомогло при працевлаштуванні: на думку роботодавців, це показало мене як працьовитого і наполегливого людини. Елеонор Далгліш, 23 роки, закінчила Кембриджський Університет
Я почала вивчати російську мову в школі в 15 років. Я вже вивчала французьку та німецьку мови і, коли з'явилася можливість почати вчити третю мову, я це зробила. Я з дитинства мріяла вивчати італійську. Однак ми з подругою потрапили на пробний урок російської мови - в результаті я закохалася і в мову, і в викладачку!
Чи були у мене проблеми з-за моєї спеціальності? Швидше навпаки - людина вивчає російську мову, в Англії заслуговує багато поваги на роботі! Едуард Бесерв, 27 років
-Улюблені російське слово - «клопотати». Мені сподобалося це слово, коли я читав Пушкіна. Сенс слова мені подобається, а також звичайно подобається, як воно звучить (напевно, також тому, що росіяни його більше не вживають). У російській мові мені не подобається те, що він настільки відрізняється від французького, що навіть при великих зусиллях не вийде розмовляти нею ідеально.
-Студенти, які вивчають російську мову, бувають різних типів. По-перше, це російські дівчата, які приїхали до Франції, - їм потрібно французьке освіту, і вони просто вибирають для вивчення свою рідну мову. Таких багато. Це дуже підвищує рівень всієї групи. По-друге, це люди похилого віку. Пенсіонери, яким чомусь хочеться вчити російську мову. З ними, звичайно, складно. І останній тип - звичайні студенти, у яких зовсім різні цілі: хтось хоче стати перекладачем, хтось займатися туризмом, хтось міжнародною торгівлею. Це великий плюс, коли ти знаєш якийсь рідкісний мову. Російська для Франції дійсно рідкісний, в Німеччині, напевно, інша ситуація - там всі знають російську.

Червень 5, 2017

З кожним роком в Російську Федерацію прибувають все більше і більше іноземних громадян. У зв'язку з цим актуалізується проблема навчання їх російської мови. Це не випадково, адже деякі з них залишаються в Росії жити. Саме тому дуже важливо знати, як допомогти іноземцю, який бажає вивчити російську мову.

Деяку допоміжну інформацію з даного питання ви зможете знайти на нашому сайті.

Навіщо іноземці вчать російську мову?

Жителі багатьох країн останнім часом активно почали вивчати саме російську мову. Наприклад, держструктури США віддають перевагу фахівцям, які знають російську мову. Крім того, з кожним роком збільшується число іноземних студентів в російських вузах, особливо в технічних. Це пов'язано з тим, що вважається, що тільки в Росії можна отримати гідне технічна освіта. Саме тому багато іноземних студентів вчать російську мову. Багато хто вибирає медичні університети. Це не випадково, адже в багатьох країнах лікар - це престижна і високооплачувана професія. На території Російської Федерації студенти-іноземці можуть не тільки отримати гідне медичну освіту, але і істотно заощадити на ньому, адже в деяких країнах воно є найбільш дорогим.

Роль Російської Федерації в світовій економіці щорічно зростає. Деякі жителі зарубіжних країн вчать російську мову для того, щоб відкрити собі нові можливості в різних сферах діяльності. У багатьох великих компаніях його знання обов'язково. Це необхідно для того, щоб співпрацювати і вести переговори з російськими організаціями.

Російська мова також грає важливу роль в особистому житті іноземців. Відомо, що деякі з них мріють одружитися саме з російською дівчиною. Знання мови дозволяє без особливих труднощів підтримувати розмову.

Російські слова і словосполучення, які іноземці вчать в першу чергу

Для того щоб зрозуміти, як вчити російській мові іноземців, необхідно з'ясувати, на які слова і словосполучення потрібно звернути увагу в першу чергу. Завдяки вивченню даної інформації іноземець не потрапить в безглузду ситуацію.

- В першу чергу необхідно вивчити цифри. Відомі випадки, коли недобросовісні продавці і таксисти беруть з іноземців за надану послугу більше, ніж з корінних жителів.

- Важливо також вивчити складні для розуміння фрази. «Та ні, напевно» - це звичайне для нас пропозицію, яке приводить в подив багатьох іноземців. Це не випадково, адже в ньому відразу поєднуються три можливих варіанти відповіді на питання. Допомогти її зрозуміти може досвідчений і кваліфікований викладач. При навчанні майже кожен викладач російської мови для іноземців пояснює, що така фраза означає те, що людина не знає відповідь на запитання чи не впевнений в ньому.

- Важливо також вивчити слова, які вказують напрямок, такі як «вгору», «вліво», «туди», «тут» і інші. Завдяки цьому можна буде без праці пояснити таксисту, куди їхати. Знання таких слів також допомагає зрозуміти перехожих, допомога яких буде потрібно іноземцю в тому випадку, якщо він заблукав.

Найбільш складні правила російської мови

Важким здається російську мову для іноземців не випадково. Існує безліч правил, яке вони не можуть зрозуміти. Їх необхідно вивчати іноземним громадянам, які бажають вивчити російську мову, в першу чергу.

Найбільш складне для іноземця - це основи відмінювання російськомовних слів. Наприклад: рот - в роті. Багато іноземних жителі не відразу можуть зрозуміти куди пропадає голосна буква з середини слова. Саме тому, не знаючи основних правил, вони найчастіше говорять: «У роту».

Дивними видаються іноземцям та багато букв звичного для нас алфавіту. Вони не розуміють, чому він містить кілька різновидів однієї і тієї ж букви, які незначно відрізняються за звучанням. До них можна віднести е і е, ш і щ, ь і ь. Чимало труднощів викликає і буква «и». Пояснити її вимова майже неможливо. Це стосується також твердого та м'якого знака.

Російська мова та його вивчення. кілька нюансів

Як вчити російській мові іноземців, знає не кожен досвідчений викладач. Стандартна програма навчання не підходить студентам і трудовим мігрантам. Важливо, щоб викладач вільно володів не тільки російською мовою, а й тим, що іноземець вважає рідною. Перші уроки рекомендовано проводити в індивідуальному порядку. Слухач може відвідувати групові заняття тільки через пару місяців. Така схема навчання буде найбільш продуктивною.

На думку фахівців важливо, щоб іноземець відвідував заняття не менше 3 разів на тиждень. Тривалість курсу, як правило, становить до 160 навчальних годин.

Початковий етап вивчення

Перший етап. Будь-яка програма російської мови для іноземця починається з вивчення алфавіту. Важливо приділити достатню кількість часу проблемним буквах, які ми описали раніше.

Наступний етап - це ази читання. Досвідчені викладачі рекомендують розклеювати в будинку кольорові стікери з основними словами. Так запам'ятати їх буде найпростіше. Коли слухач освоїв російський алфавіт і читання, викладачі починають вивчати з ним граматику, фонетику і розвиток мови.

На початковому етапі іноземець може віддати перевагу групових занять і відчувати себе при цьому комфортно. Важливо, щоб викладач пояснив йому, що таке багатозначні слова. Він повинен розуміти їх використання в тому чи іншому контексті. Важливо, щоб викладач якомога частіше спілкувався з іноземцем російською мовою. Всі описані поради дозволять іноземцю якомога швидше домогтися максимальних результатів в навчанні.

Самовчитель

Чи не кожен іноземець бажає вивчати нову мову з викладачем. Деякі проходять навчання для саморозвитку. Самовчитель російської мови для іноземців - це відмінний варіант для тих, хто бажає освоїти нову мову без будь-чиєї допомоги.

На сьогоднішній день існує маса відео та аудіосамоучітелей. Завдяки їм можна без особливих зусиль і грошових витрат за кілька місяців освоїти російську мову. Займатися таким саморозвитком можна в будь-який час доби. Однак у такого методу є і недоліки. Як правило, деякі правила іноземці розуміють не до кінця. В такому випадку буде потрібна допомога кваліфікованого викладача.

Мовні курси

Нерідко для вивчення російської мови іноземці віддають перевагу спеціальним курсам. Вони мають як позитивні, так і негативні сторони.

До плюсів мовних курсів можна віднести:

високий професійний рівень викладачів;

групову форму занять;

вмотивованість.

У мовних курсів є також мінуси:

висока вартість;

прив'язка до часу.

З кожним роком все більше іноземців вибирають мовні курси для вивчення російської мови. Такий спосіб навчання підходить не всім, але вважається одним з найбільш ефективних.

Деякі «дивацтва» російської мови

- Російський алфавіт дивний сам по собі. Деякі літери в ньому точно такі ж, як в латинському, а ось інші виглядають так само, але звучать зовсім інакше. А ще дві літери - "ь" і "ь" - не мають власних звуків, навіщо вони взагалі потрібні?

- Буква «Е» може представляти два різних звуки: [й'е] і [й'о]. Тобто, для [й'о] є окрема буква, Е, але ці дві точки майже ніколи не пишуть, так що виходить не Е, а Е. Заплутатися можна.

- У сучасній мові слово «товариш» вже не використовується, так що російські залишилися без спеціального слова-звернення до іншої людини або групи людей. Іноді можна почути «пані та панове», але це звучить дещо по-чудернацьки і неприродно, а слово «громадянин» - офіційно. Люди можуть використовувати звернення «чоловік, жінка, дівчина», але це дещо грубо. За останні 20 років росіяни не змогли визначитися, як же їм звертатися до інших людей, тому в кожній ситуації вони вибирають найбільш підходяще звернення.

- Дієслово «бути» не використовується в теперішньому часі. А ось в майбутньому і минулому - використовується.

- Порядок слів у російській мові вважається вільним, але це не означає, що ви можете ставити слова, як хочете. Від порядку слів може кардинально залежати сенс пропозиції, його стилістична забарвлення. Наприклад, фраза «Я йду додому» буквально означає «Я йду додому» (хоча, звичайно, багато залежить від інтонації), а ось у фразі «Я додому йду» робиться наголос на тому, що я йду саме додому, а не кудись то там ще. А повідомлення «Додому йду я» означає, що це саме «я» йду додому, а не ти і не хтось ще. Всі інші залишаються тут і працюють! Так що в російській мові сенс повідомлення залежить від того, що ви хочете сказати, а це досягається за допомогою порядку слів та інтонації.

- Щоб перетворити пропозицію в загальне питання, міняти взагалі нічого не треба, тільки інтонацію. «Ти вдома.» - це твердження, констатація факту; а «Ти вдома?» - вже питання.

- Числівники «один» і «два», змінюються за родами, а інші - ні: один хлопчик, одна дівчинка, дві дівчинки, два хлопчика, але три хлопчики і три дівчинки.

- У числівників «один», «тисяча», «мільйон», «мільярд» утворюється форма множини (одні, тисячі, мільйони, мільярди), у інших кількісних і збірних числівників категорія числа відсутня.

- В минулому часі у дієслів є рід, а в сьогоденні і майбутньому - ні.

Грати - він грав, вона грала; він грає, вона грає.

- У російських іменників є «натхненність»! Це означає, що деякі «одухотворені» іменники вважаються більш живими, ніж неживі. Наприклад, в російській мові слово «мрець» вважається живим в порівнянні з тією ж реалією дійсності, позначеної словом «труп»:

бачу кого? - мерця, але бачу що? - труп.

- Слово з двох букв, в якому можна зробити 8 помилок - «щі». Російська імператриця Катерина Велика, будучи ще німецькою принцесою Софі, написала просте російське слово «щі» ось так: «schtschi», а це 8 букв, всі з яких неправильні!

- П'ять букв алфавіту, що йдуть підряд Г Д Е Е Ж утворюють пропозицію: «Де їжак?».

- Цілком закінчене речення може складатися з одних дієслів, наприклад: «Посиділи вирішили послати сходити купити випити».

- А як розтлумачити іноземцеві, про що йде мова: «За піщаною косою капловухий косою упав під гострою косою косою баби з косою».

- І ще мовної «вибух» для іноземця:
  Є пити? Пити є, є нету.

- А що б це значило: «Ледве-ледве їли їли їли»? Так просто: дуже повільно (ледве-ледве) одні ялинки їли (тобто поїдали) інші ялинки.

Або ось це:

- Іноземців дуже дивує, як це «руки не доходять подивитися».

- Борщ пересолила і з сіллю переборщила - одне і те ж.

Поділіться з друзями або збережіть для себе:

  Завантаження ...