Російська мова а1. Рівні володіння російською мовою. Система сертифікаційних рівнів володіння російською мовою

Як репетитор англійської мови я працюю вже багато років і готую своїх учнів як до вступних, так і до випускних іспитів. Я можу сказати, що будь-який іспит є серйозним випробуванням для абітурієнта, а ЄДІ англійській мові– це один із найскладніших іспитів у середньоосвітній школі. Адже це не лише випускний, а й вступний екзаменв інститут! Тому до підготовки слід підходити з усією відповідальністю.
Для того, щоб здати ЄДІ з англійської мови на високий бал (84-100), необхідно мати рівень знань не нижче за upper-intermediate. Саме на такий рівень необхідно орієнтуватися, якщо ваша мета – вступити до провідних ВНЗ Москви.

Літератури для підготовки до єдиного державного іспиту випущено чимало. В основному це посібники з набором зразкових варіантів ЄДІ з англійської мови. Такі посібники дуже корисні на останньому етапі навчання, коли у дитини вже сформувався певний граматичний, лексичний та розмовний рівень, багато тем програми вивчені, і метою вчителя залишається тепер зорієнтувати учня на нову формутестування. Досвідчений педагог чудово розуміє, що без формування міцного теоретичного фундаменту, що базується на знаннях різних компетенцій, ніяке натягування не допоможе у виборі правильної відповіді. З цією метою існують різні підручники як вітчизняних, і зарубіжних авторів. І ті, й інші мають свої плюси та мінуси. Тому у виборі підручників я завжди намагаюся скористатися тими завданнями, які найкорисніші у навчанні конкретної дитини та можуть дати кращий результат. Не забувайте, що будь-який досвідчений репетитор посилатиметься і на свої методичні посібники, розробки та ідеї.

Аудіювання є видом мовної діяльності, що викликає найбільша кількістьтруднощів у тих, хто починає вивчати мову чи готуватися до різноманітних видів іспитів, а й у тих, хто опиняється в іншомовному середовищі і змушений приймати самостійні рішення. Для початку треба відповісти на такі питання:
1) Що таке аудіювання і чим воно відрізняється від слухання?
2)Чому цей вид мовної діяльності викликає найбільше труднощів?
3)Як навчання аудіювання пов'язане з формуванням суміжних мовних та мовних навичок?
По-перше, аудіювання Listening Comprehension - це процес сприйняття та розуміння мови на слух. Навчити учнів розуміти мову на слух - одне з найважливіших цілей навчання англійської. У ситуаціях реального спілкування ми стикаємося з аудіюванням, як цілком самостійним видом мовної діяльності. Часто, крім сприйняття мови на слух, ми виконуємо й інші дії: спостерігаємо, говоримо, пишемо. Будь-який аудіозапис дає інформацію для обговорення, що, своєю чергою, передбачає подальший розвиток навичок говоріння. Тому аудіювання є засобом навчання. Провести чітку грань між аудіюванням та говорінням у даному випадку просто неможливо. Навіть термін « усна мова» Спочатку передбачає навички аудіювання.
По-друге, до труднощів аудіювання можна віднести:
А)проблеми, викликані умовами аудіювання(зовнішні шуми, якість запису, погана акустика)
Б) труднощі, зумовлені індивідуальними особливостями джерела промови (відсутність практики сприйняття на слух мовлення людей протилежної статі, різного віку, особливості дикції, темпу, паузації)
По-третє, психологи зазначають, що з аудіювання відбувається внутрішнє промовлення промови. Чим чіткіше промовляння, тим вищий рівень аудіювання. Той, хто має звичку внутрішньо промовляти, фіксувати інформацію, краще зрозумієі запам'ятає її. Іспит, що перевіряє сприйняття англійської мовина слух, представляє, мабуть, одну з основних проблем. Причина не лише в тому, що аудіо-касети не слухають протягом усього шкільного курсу (а це 11 років), а й у тому, що учні не вміють співвідносити ключові словау питаннях та аудіо-записах і вибирають варіанти відповідей лише тому, що ці ж слова звучать у текстах, і забувають про те, що вірна відповідь, як правило, виражена синонімічно. Плюс до цього, на будь-якому іспиті виконання завдання виділяється обмежений час. Додайте сюди природне на іспиті хвилювання, і екзамен здається гірше, ніж міг би.
Читання, на мій погляд, - це розділ, що викликає у абітурієнтів найбільші складнощі. Навіть якщо учень знає формат завдань, не слід забувати, що тексти для тестування надаються автентичні, і ті, у кого недостатньо хороша лексична та граматична база не зможуть проявити мовну інтуїцію, оскільки завдання сформульовані так, що використання синонімічного ряду може збити дитину з користі. На іспит з англійської мови виділяється обмежена кількість часу, і діти просто не встигають, поспішають плюс хвилювання – і знову небажані помилки. Тому на своїх уроках я особливу увагу приділяю вивчення автентичних текстів різної тематики та складності, що неодмінно веде до поліпшення навичок аудіювання, говоріння, письма. Художня, класична, англійська література, запропонована для сприйняття на слух та подальшого обговорення, заохочує дітей до самостійного вивченнятвори.

Граматика та лексика - це проблема не одного або двох учнів, а біда 90% усіх, хто вирішив здавати ЄДІ англійською. У лексичних же завданнях синонімічні ряди можуть поставити в глухий кут і сильних учнів. Тому особлива увага приділяється знанню правил орфографії та навички їх застосування на основі досліджуваного лексико-граматичного матеріалу, на уявлення про синонімію, антонімію, лексичну сполучність, багатозначність, подальше розширення обсягу значень граматичних засобів, вивчених раніше, та знайомство з новими граматичними явищами. існуючих англійською мовою норм лексичної сочетаемости; я вчу знаходити та утворювати споріднені слова з використанням основних способів словотвору, розпізнавати належність слів до частин мови за певними ознаками (артиклям, афіксам та ін.);
Письмові завдання. Сюди входить написання особистого листа на 140 слів і написання есе на задану тему з висловлюванням своєї точки зору (200-250 слів). У цьому типі завдань важливо дотримуватись суворої структури, використовуючи аргументи, щоб довести свою точку зору. Аргументи придумати нелегко і часто на розбір теми йде багато часу, есе доводиться переписувати, а кожен розуміє - чим більше тим учень розбере, тим більше шансів отримати вищий бал.
Говоріння нерозривно пов'язане з культурологічною компетенцією, сенс якої полягає у творчому засвоєнні та осмисленні всього цінного як у культурі власного народу, так і в інших культурах. Високим рівнем культурологічної компетенції має лише незначна частина учнів. Для інших характерний низький і середній рівеньцієї компетенції. Отже, необхідна організація спеціальної роботи з формування культурологічної освіченості у процесі навчання, а саме у процесі вивчення іноземної мови. p align="justify"> Для формування даної компетенції необхідна організація особливої ​​діяльності, яка дозволила б орієнтуватися на взаємозв'язок культури, освіти та комунікації. Усний іспит з англійської мови (як і письмовий) має власну структуру. Тому для успішного складання цього виду тестування (20 з 20) слід її дотримуватися. Безумовно, для тих, хто має вільну навичку говоріння впоратися з цим завданням значно легше.
Необхідно відзначити, що найважливішим завданням ФГОС (федеральний державний освітній стандарт) є формування універсальних (метапредметних) навчальних дій, що забезпечують школярам, ​​які освоюють іноземну мову, вміння вчитися, здатність до самостійної роботи над мовою, а отже, здатність до саморозвитку та самовдосконалення. Тому найважливішим завданням будь-якого вчителя має бути розвиток учня мотивації та віри у свої сили.
Сьогодні поняття «метапредмет», «метапредметне навчання» набувають особливої ​​популярності. Це цілком зрозуміло, адже метапредметний підхід закладено основою нових стандартів.

Кузнєцова Тетяна Володимирівна, репетитор англійської мови

Боріться зі страхами в собі: 5 способів не дати передекзаменаційному страху зіпсувати вам життя

Перетворюйте свої страхи на свою мудрість
В нас усіх є як позитивний, так і негативний досвід. Це природно, але часто ми зазнаємо невдач у боротьбі з негативним досвідом — з помилками, які принесли нам біль, — і вони переслідують нас і не дають нам бути щасливими. Ми боїмося знову зробити помилки, і це не дає нам можливості насолоджуватися життям і тому ми перебуваємо в постійній напрузі. Щоб досягти щастя, зменшити стрес і просунутися вперед до мрій, потрібно боротися з цими страхами. Один із найстрашніших страхів, з яким нам доводиться боротися, — постійне очікування невдачі. Коли ми не можемо звільнитися від негативу, який нам може принести майбутнє, ми припускаємо його і сьогодні. Чіпляючись за свій страх, ми обмежуємо свій потенціал та своє майбутнє. Правильне сприйняття і вміння усвідомити, що не дає нам спокою, у тому числі у відносинах з людьми, дозволяє засвоювати цінні уроки, які допомагають уникати серйозних промахів у майбутньому. Якщо ми здатні долати помилки минулого і забути про них, то стаємо більш стійкими до стресів і мінливостей долі і усвідомлюємо, що можемо впоратися з ними. Але іноді ми не цілком усвідомлюємо, що нас турбує. Дивно, але страхи можуть впливати на нас і благотворно, змушуючи змінюватись, дивитися на життя по-новому та конструктивніше. Вміння перемагати страхи робить нас сильнішими та стійкішими до злетів та падінь. Успішна боротьба зі страхами в собі визначає нашу здатність бути щасливими, самовдосконалюватись і користуватися всім, що дає нам життя. І як це можна зробити.
1. Вмійте точно визначити причину страху.
Перш ніж ви зможете розпочати боротьбу з внутрішніми страхами, потрібно побачити їх. Не треба говорити без кінця, що ви не можете впоратися з проблемою, вступати в ігри зі своєю підсвідомістю, впадати у відчай і нервувати оточуючих. Знайдіть час на себе, залиштеся віч-на-віч з собою і знайдіть об'єктивну причину свого страху.
2. Виявіть об'єктивність.
Назвавши причину свого страху, переходьте в об'єктивнішу площину, намагайтеся мислити більш раціонально. Запитайте себе, що саме викликало це переживання.
3. Дивіться у перспективу.
Нагадайте собі, що невдачі, біль, розчарування та інші негативні відчуття є невід'ємною частиною життя. Але ви досить сильні, щоб не дати своєї тривоги зробити вас заручником ситуації. Подумайте про перспективу розвитку своїх проблем. Що буде, якщо ви переможете? Або що буде, якщо ви програєте?
4. Займіться розробкою маленького бізнес-плану.
Найчастіше нам складно це зробити, тому що ми не маємо такого досвіду. Але подумайте, що ми втрачаємо? Небагато свого часу і пару аркушів паперу? Візьміть зошит. Напишіть, яка у вас проблема, стрілочкою вліво вкажіть причину, стрілочкою або декількома праворуч вкажіть ідеї подолання перешкоди, яку ми називаємо страхом. Якщо у вас немає ідей, ви можете спитати пораду у батьків або вчителів. У вас, звичайно, є друзі, які теж мають ці ж проблеми. Діяти разом завжди легше.
5. Починаємо діяти.
Коли ми постійно «чіпляємось» за тривогу, то обмежуємо власні можливості, оскільки уникаємо ризиків та нових починань через страхи. Ми мислимо категоріями «Я не зможу», «Я не винен», «У мене не вийде». А треба навпаки. У вас є чітке розуміння своєї проблеми, і ви знаєте шляхи її подолання. Вперед і не забувайте: у вас власний бізнес-план і тільки від вас залежить його здійснення.

A1 / ЕЛЕМЕНТАРНИЙ РІВЕНЬ (Breakthrough Level)

Кандидат може встановлювати та підтримувати соціальні контакти у стандартних ситуаціях повсякденному житті; володіє мінімумом мовних засобів, його словник може сягати 900-1000 лексичних одиниць, зокрема 240 інтернаціоналізмів і близько 30 одиниць мовного етикету (курс навчання щонайменше 60-80 аудиторних годин).

  1. знайомитись;
  2. називати свою професію та рід занять;
  3. дізнаватися та повідомляти біографічні відомості про себе та третю особу;
  4. дізнаватися та повідомляти про захоплення, інтереси;
  5. вітати зі святом (державним, національним, сімейним);
  6. дякувати, відповідати на вітання; висловлювати побажання;
  7. вручати/приймати подарунок; запрошувати на свято, у гості; приймати запрошення/відмовлятися від запрошення, пояснювати причину відмови;
  8. домовлятися про час, місце зустрічі;
  9. дізнаватися, повідомляти адресу, телефон;
  10. дізнатися/повідомити, де що знаходиться; як туди дійти/доїхати; далеко це чи близько; скільки коштує проїзд, як сплатити за проїзд; користуватися розкладом транспорту; вказівниками на вулицях, вокзалах, в аеропорту;
  11. розповідати, як пройшла екскурсія, висловити оцінку;
  12. запропонувати/прийняти пропозицію поснідати/пообідати/повечеряти у ресторані, кафе; відмовитись від пропозиції, пояснити причину відмови; домовитися про місце та час зустрічі; читати меню; замовити страви та напої; дізнатися / повідомити про улюблені страви, про свій вибір; оплатити обід/вечеря.

A2 / ПОПЕРЕДНИЙ (БАЗОВИЙ) РІВЕНЬ (Waystage Level)

Ваше успішне проходження тестування за даним рівнем свідчить про те, що комунікативна компетенція у вас сформована на початковому рівні, що дозволяє задовольняти ваші базові комунікативні потреби в обмеженій кількості ситуацій соціально-побутової та соціально-культурної сфер спілкування. Простіше кажучи, ви можете самостійно зробити покупки в магазині, скористатися місцевим громадським транспортом, обговорити погоду з оточуючими, перекинутися кількома черговими фразами з однокурсниками чи викладачами тощо.

Офіційні вимоги: вміння та навички, якими ви повинні мати на базовому рівні володіння російською як іноземною (РКІ):

  1. вміти прочитати короткі прості тексти, взяті з різних джерел (назви журналів та газет, вивіски, написи, покажчики, оголошення та ін.); розуміти основну і додаткову інформаціюадаптованих текстів країнознавчого, інформаційно-публіцистичного та соціально-побутового характеру;
  2. вміти написати короткий лист, записку, привітання та ін., викласти основний зміст тексту-джерела з опорою на запитання;
  3. розуміти основну інформацію (тему, вказівку на місце, час, причину тощо), подану в окремих діалогах та монологах соціально-побутового та соціально-культурного характеру;
  4. вміти ініціювати діалог у простих ситуаціях стандартного типу; підтримувати розмову про себе, друга, сім'ю, навчання, роботу, вивчення іноземної мови, робочий день, вільний час, рідне місто, здоров'я, погоду, а також побудувати власний вислів на основі прочитаного тексту;
  5. використовувати граматичні та лексичні навички оформлення висловлювань про свої наміри в обмеженому наборі ситуацій.

При цьому 1300 одиниць.

Однак володіння російською мовою як іноземною на базовому рівні мало для навчання у російських навчальних закладах, за винятком підготовчих факультетів (відділень або курсів) для іноземних громадянде майбутні студенти протягом року проходять спеціальну мовну підготовку.

В1 / ПОРОГОВИЙ РІВЕНЬ (Threshold Level)

Ваше успішне проходження тестування за даним рівнем свідчить про те, що комунікативна компетенція у вас сформована на середньому рівні та дозволяє задовольняти ваші основні комунікативні потреби у соціально-побутовій, соціально-культурній та навчально-професійній сферах спілкування. Іншими словами ви вже більш самостійні в іншомовному середовищі і орієнтуєтеся в більшості стандартних повсякденних ситуацій, а також здатні вирішити значну частину побутових проблем, що виникають і постають перед вами завдань. Це відповідає державному стандартуРКІ.

Офіційні вимоги: перший рівень РКІ:

  1. вміти читати невеликі тексти із газет, журналів, книг; розуміти загальний зміст прочитаного, окремі деталі, висновки та оцінки автора;
  2. вміти писати текст із 20 пропозицій на одну із запропонованих тем: про себе, свою сім'ю, навчання, вивчення іноземної мови, робочий день, вільний час, рідне місто, здоров'я, погоду; передати основний зміст прочитаного чи прослуханого тексту на запропоновану тему;
  3. розуміти короткі діалоги та отримувати фактичну інформацію (тема, час, відносини, характеристика об'єктів, цілі, причини); розуміти розгорнуті діалоги і висловлювати своє ставлення до висловлювань і вчинків тих, хто говорить; розуміти оголошення, що звучать, новини, інформацію соціально-культурного характеру;
  4. вміти брати участь у діалогах у досить широкому колі ситуацій повсякденного спілкування, починати, підтримувати та завершувати діалог; вести бесіду на різні теми (про себе, про роботу, професію, інтереси, про країну, місто, питання культури тощо); формулювати власне висловлювання з урахуванням прочитаного тексту соціально-культурного характеру;
  5. використовувати граматичні та лексичні навички оформлення висловлювань відповідно до намірів, що виникають у простих ситуаціях стандартного типу.

Обсяг лексичного мінімуму має досягати вже 2300 одиниць.

Володіння російською мовою як іноземною на першому рівні достатньо для початку навчання у російських навчальних закладах, у тому числі вищої професійної освіти, тобто. університетах, інститутах та академіях . Цей рівень, як правило, досягається випускниками підготовчих факультетів(відділень чи курсів) для іноземних громадян після річної спеціальної мовної підготовки.

В2 / ПОСТПОРОГОВИЙ РІВЕНЬ (Vantage Level)

Успішне проходження тестування за даним рівнем свідчить про те, що ваша комунікативна компетенція сформована на досить високому рівні, і дозволяє вам задовольняти свої комунікативні потреби у всіх сферах спілкування. професійну діяльністьросійською мовою як спеціаліст відповідного профілю: гуманітарного (за винятком філологічного), інженерно-технічного, природничо та ін.

Офіційні вимоги: другий рівень РКІ:

  1. вміти читати різні публіцистичні та художні тексти описового та оповідального характеру з елементами міркування, а також змішані типи текстів із ясно вираженою авторською оцінкою.
  2. вміти писати плани, тези, конспекти на основі почутого та прочитаного; писати власні письмові тексти інформативного характеру у формі особистого чи офіційного ділового листа, а також тексти ділового характеру (заяви, запити, пояснювальні записки тощо).
  3. розуміти діалоги на побутові теми з чітко вираженим ставленням тих, хто говорить; радіоновини, оголошення рекламного характеру; діалоги з художніх фільміві телевізійних передач із ясно вираженим характером міжособистісних відносин;
  4. вміти підтримувати діалог, реалізуючи заздалегідь запропоновану тактику мовного спілкування; виступати ініціатором діалогу-розпитування; розповідати про побачене, висловлювати власну думку та давати оцінку побаченому; аналізувати проблему у ситуації вільної розмови;
  5. вміти адекватно сприймати та вживати лексичні та граматичні засоби мови, що забезпечують правильне мовне оформлення висловлювань.

Обсяг лексичного мінімуму має досягати 10 000 одиниць.

Володіння російською мовою як іноземною на другому рівні необхідно для здобуття диплома бакалавра або магістра - випускника російського вишу (за виняткомбакалавра або магістра- філолога).

С1 / РІВЕНЬ КОМПЕТЕНТНОГО ВЛАДЖЕННЯ (Effective operational proficiency)

Успішне проходження тестування за даним рівнем свідчить про високий рівень комунікативної компетенції, що дозволяє вам задовольняти свої комунікативні потреби у всіх сферах спілкування, а також вести російською професійну діяльність філологічного профілю.

Офіційні вимоги: третій рівень РКІ:

  1. розуміти та адекватно інтерпретувати тексти, що належать до соціально-культурної та офіційно-ділової сфер спілкування, а також здатність читати російську художню літературу. Причому передбачається, що соціально-культурні тексти повинні мати достатньо високий рівеньвідомої інформації. Під офіційно-діловими текстами маються на увазі нормативно-правові актита офіційні повідомлення.
  2. вміти писати проблемний конспект, реферат, формальний/неформальний лист, повідомлення на основі почутого та прочитаного, демонструючи здатність аналізувати та оцінювати запропоновану інформацію; вміти написати свій текст проблемного характеру (стаття, есе, лист).
  3. розуміти аудіо-текст як ціле, розуміти деталі, демонструвати здатність оцінювати почуте (радіо- і телепередачі, уривки з кінофільмів, записи промов публічних виступів тощо) і оцінювати ставлення того, хто говорить до предмета мови;
  4. вміти підтримувати діалог, використовуючи різноманітні мовні засоби для реалізації різних цілей та тактик мовного спілкування; виступати ініціатором діалогу-бесіди, що є вирішенням конфліктної ситуації в процесі спілкування; будувати монолог-міркування на морально-етичні теми; у ситуації вільної розмови відстоювати та аргументувати власну думку;
  5. вміти продемонструвати знання мовної системи, що виявляється у навичках вживання мовних одиницьта структурних відносин, необхідних при розумінні та оформленні окремих висловлювань, а також висловлювань, що є частиною оригінальних текстів чи їх фрагментів.

Обсяг лексичного мінімуму має досягати 12 000 одиниць, у тому числі активною частини словника 7 000 одиниць.

Наявність цього Сертифіката необхідно для отримання диплома бакалавра-філолога- Випускника російського вузу.

C2 / РІВЕНЬ НОСІЯ МОВИ (Mastery Level)

Успішне проходження тестування за даним рівнем свідчить про вільне володіння російською мовою, близькою до рівня носія мови.

Офіційні вимоги: четвертий рівень РКІ:

  1. розуміти та адекватно інтерпретувати оригінальні тексти будь-якої тематики: абстрактно-філософські, професійно-орієнтовані, публіцистичні та художні тексти, що мають підтекстні та концептуальні змісти;
  2. вміти писати власні тексти, що відображають особисті уявлення про предмет мови, та тексти впливу;
  3. максимально повно розуміти зміст радіо- і телепередач, уривків з кінофільмів, телевистав, радіоп'єс, записів промов публічних виступів тощо, адекватно сприймаючи соціально-культурні та емоційні особливості мови, інтерпретуючи відомі висловлюваннята приховані смисли.
  4. вміти досягати будь-яких цілей комунікації у ситуації підготовленого та непідготовленого монологічного та діалогічного спілкування, у тому числі й публічного, демонструючи вміння реалізувати тактику мовної поведінки, характерну для організатора комунікації, який прагне впливати на слухача;
  5. виявляти знання мовної системи, демонструючи розуміння та навички вживання мовних одиниць та структурних відносин, необхідних при розумінні та оформленні окремих висловлювань, а також висловлювань, що є частиною оригінальних текстів або їх фрагментів, з урахуванням їхнього стилістично виділеного використання.

Обсяг лексичного мінімуму має досягати 20 000 одиниць, у тому числі в активноючастини словника 8 000 одиниць.

Наявність цього Сертифіката необхідно для отримання диплома магістра-філолога- Випускника російського вузу, що дає право на всі види викладацької та науково-дослідної діяльності у сфері російської мови.

При будь-якому використанні матеріалів сайту АКТИВНЕ ГІПЕРСИЛАННЯ ОБОВ'ЯЗКОВЕ
Усі матеріали захищені законом про авторське право

Російська система тестування (ТРКІ) складається з 6 рівнів, і загалом дуже нагадує Європейську.

Елементарний рівень

Кількість годин для реалізації: 100-120 годин аудиторного часу

Словниковий запас: не менше 780 лексичних одиниць

Що може сказати студент:представитися, познайомитися, двома словами розповідь про себе, про сім'ю, про захоплення, зрозуміти співрозмовника, якщо він говорить повільно, готовий повторити сказане.

Граматика рівня

Крім того, студенти навчаються складати складнопідрядні пропозиції та перетворювати пряму мову на непряму, що дещо розширює їхні комунікативні можливості. Цей рівень є фундаментом для всіх наступних.

Базовий рівень

близько 280 – 300 годин.

Словниковий запас: 1300 одиниць

Наявність сертифікату (ТБЭУ) вважається достатнім для подання громадянство РФ.

Що може сказати студент:спілкуватися на побутові теми, аргументувати свою точку зору, розповісти про плани, написати особистий діловий лист, розмовляти у рамках подорожі. Говорить не дуже швидко, підбираючи слова.

Граматика рівня

Учні освоюють складніші синтаксичні конструкції, складають складнопідрядні пропозиції з новими для них спілками та союзними словами.

Перший сертифікаційний рівень. ТРКІ-1

Кількість годин на реалізацію: 400-460 годин.

Словниковий запас: близько 2300 слів.

Сертифікат ТРКІ-1 вважається достатнім для вступу до російських ВНЗ.

Що може сказати студент:може спілкуватися на більшість тем (система освіти, проблеми сучасного міста, екологія, краєзнавство), написати листа, рецензію на фільм чи книгу, відгук на розповідь чи повість, але ще важко використовувати мову у робочій обстановці.

Граматика рівня

Другий рівень сертифікації. ТРКІ-2

Кількість годин на реалізацію: 720 навчальних годин

Словниковий запас: близько 6000 одиниць

Рівень випускника ВНЗ. Дозволяє писати кандидатську дисертаційну роботу російською мовою. Сертифікат ТРКІ-2 вважається достатнім для роботи у Росії.

Що може сказати студент:швидко спілкуватися не тільки на побутові, але вузькоспеціалізовані теми. Можуть вести активну професійну діяльність.

На цьому рівні, відповідно до вимог, учень повинен реалізовувати комунікативні наміри у соціально-побутовій, соціально-культурній та офіційно-діловій сферах.

Граматика рівня

Основний акцент робиться на синтаксис і словотворення (виділення продуктивних морфем).

Третій сертифікаційний рівень. ТРКІ-3

Кількість годин: 280 навчальних годин

Словниковий запас: близько 12000 одиниць словникового запасу, 7000 слів у активному вживанні.

Загальний розмовний курс російської мови як іноземної А1розрахований на слухачів різної категорії володіння російською мовою: від повного незнання мови до знання основ та вміння порозумітися. Курс буде корисним і тим, і іншим. Слухачі отримають уявлення про струнку систему правил російської мови, навчаться читати та писати російською мовою, отримають необхідну практику для розмовного спілкування.

Прослухавши розмовний курс російської мови А1, іноземний громадянин, який навіть не знав жодного слова російською, зможе порозумітися з перехожим на вулиці, з роботодавцем, з працівником соціальних служб, з орендодавцем житла та продавцем. На наших курсах ви навчитеся розуміти російську мову та висловлювати свої думки та бажання по-російськи. Ви зможете прочитати оголошення, вивіску, рекламу, назву вулиці. Ви можете скласти іспит для іноземних громадян на патент і отримати прямо в нашому Центрі Сертифікат на патент для роботи в РФ.

Загальний розмовний курс російської мови як іноземної А1ведуть досвідчені викладачі, що спеціалізуються на навчанні іноземних громадян. У нашому Центрі «Перспектива» використовуються сучасні методики, просторі та зручні аудиторії, різні технічні засобинавчання. Усім слухачам видається необхідна навчальна література.

До завдань розмовного курсу російської як іноземної А1 входить:

  • навчання слухачів логіці російської мови, знайомство з правилами російської мови, навчання правильної побудови речень;
  • систематизація знань, які вже є (якщо є) у слухача;
  • розвиток комунікативних можливостей (практичні заняття з освоєння розмовної мови);
  • освоєння основ писемного мовлення;
  • здобуття нових знань.

Загальний розмовний курс російської як іноземної А1 будуєтьсяна рольових та навчальних іграх, що дозволяють на прикладах та практичних вправах відпрацьовувати різні ситуації повсякденного спілкування.

Велика увага приділяється практичним заняттям та практичному спілкуванню слухачів.

Для того, щоб спростити слухачам засвоєння правил російської мови, письмова мовапереважно вивчається під час різних ігор.

Мета курсу – дати слухачами достатні знання для повсякденного спілкування російською мовою.

Загальний розмовний курс російської як іноземної А1 розрахований на 120 академічних годин (по 45 хв).

Графік занять – 2 рази на тиждень по три академічні години.

Заняття можуть проводитись індивідуально або у групах по 4-10 осіб. До груп підбираються слухачі з приблизно однаковим рівнем знання мови.

Навчальний посібник: Чернишев С.І. Поїхали! Російська мова для дорослих. Початковий курс. - 6-те вид. – СПб.: Золотоуст, 2008, – 280 с.

Єдиний Центр Тестування мігрантів (іспит для іноземних громадян) пропонує свої послуги.

Якщо у вас вже є початкові знання російської мови, то у нашому Центрі «Перспектива» можна записатися на Загальний розмовний курс російської мови як іноземної А2.

У Центрі Перспектива працюють різні курси російської мови для іноземців. У нас можна підготуватися та пройти тестування для мігрантів з російської мови на патент, скласти комплексний іспит для іноземних громадян. Можна отримати Сертифікат на патент для роботи та сам патент. Працює Бюро перекладів, в якому можна замовити переклад з російської на китайську з вимовою.

Збираєшся складати іспит для іноземців на патент, дзвони: +7 925 622 50 34

Загального володіння російською як іноземною.

1. Зміст комунікативно-мовленнєвої компетенції

1.1. Інтенція. Ситуації та теми спілкування

1.1.1. Іноземець має вміти вербально реалізовувати такі інтенції:

Вступати в комунікацію, знайомитися з кимось, представлятися чи представляти іншу людину, вітатися, прощатися, звертатися до будь-кого, дякувати, вибачатися, відповідати на подяку та вибачення, просити повторити;

Задавати питання та повідомляти про факт чи подію, особу, предмет, про наявність чи відсутність особи чи предмета, про якість, належність предмета, про подію, дію, час і місце дії, її причину;

Висловлювати бажання, прохання, пропозицію, запрошення, згоду чи незгоду, відмову;

Виражати своє ставлення: давати оцінку особі, предмету, факту, дії.

1.1.2. Іноземець має вміти реалізовувати елементарні комунікативні наміри:

У магазині, кіоску, касі;
на пошті;
у банку, у пункті обміну валюти;
у ресторані, буфеті, кафе, їдальні;
у бібліотеці;
на заняттях;
на вулицях міста, у транспорті;
у поліклініці, у лікаря, в аптеці.

1.1.3. Іноземець повинен вміти здійснювати елементарне мовленнєве спілкування в усній формі на наступні теми:

Розповідь про себе. Елементи біографії: дитинство, навчання, робота, інтереси.
Мій друг (знайомий, член сім'ї).
Родина, сім'я.
Мій робочий день.
Вільний час, відпочинок, інтереси.

1.2. Вимоги до мовних умінь

1.2.1. Аудіювання

А. Аудіювання монологічного мовлення
Іноземець повинен уміти: зрозуміти на слух інформацію, що міститься у монологічному висловлюванні.

Тематика тексту: актуальна для побутової, соціально-культурної та навчальної сфер спілкування.

Об'єм тексту: 120-150 слів.

Темп мови: 120-140 складів за хвилину.
Кількість пред'явлень тексту: 2.

Б. Аудіювання діалогічного мовлення
Іноземець має вміти: зрозуміти на слух зміст діалогу, комунікативні наміри його учасників.

Тематика: актуальна для побутової сфери спілкування.
Об'єм міні-діалогу: від 4 до 6 реплік, обсяг діалогу: до 12 реплік.
Кількість незнайомих слів: до 1%.
Темп мови: 120-150 складів за хвилину.
Кількість пред'явлень: 2.

1.2.2. Читання
Іноземець має вміти:

Читати текст із встановленням на загальне охоплення його змісту;
визначити тему тексту;
зрозуміти досить повно і точно основну інформацію тексту, і навіть деякі деталі, які мають важливе смислове навантаження.

Вид читання: читання із загальним охопленням змісту, що вивчає читання.
Тип тексту: спеціально складені або адаптовані сюжетні тексти (на основі лексико-граматичного матеріалу, що відповідає елементарному рівню).
Тематика тексту: актуальна для побутової, соціально-культурної та навчальної сфер спілкування.
Об'єм тексту: 250-300 слів.
Кількість незнайомих слів: 1-2%.

1.2.3. Лист
Іноземець має вміти побудувати:

Письмовий текст репродуктивно-продуктивного характеру на запропоновану тему відповідно до комунікативно заданої установки та опори на питання;
письмовий текст репродуктивного характеру на основі прочитаного тексту відповідно до комунікативно заданої установки.

Тип тексту: спеціально складені або адаптовані сюжетні тексти (на основі лексико-граматичного матеріалу, що відповідає елементарному рівню).
Об'єм тексту: до 200 слів.

Письмові тексти на запропоновану тему, створені іноземцями, мають бути оформлені відповідно до норм сучасної російської мови та містити не менше 7-10 речень.

1.2.4. Говоріння

А. Монологічна мова
Іноземець має вміти:

Самостійно продукувати зв'язкові висловлювання відповідно до запропонованої теми та комунікативно заданої установки.
будувати монологічне висловлювання репродуктивного типу з урахуванням прочитаного тексту.

Обсяг висловлювання іноземців на тему: щонайменше 7 фраз.

Тип тексту: спеціально складені або адаптовані сюжетні тексти, побудовані на основі лексико-граматичного матеріалу, що відповідає елементарному рівню.
Об'єм тексту: 150-200 слів.
Кількість незнайомих слів у тексті: 1%.

Б. Діалогічне мовлення
Іноземець має вміти:

Розуміти висловлювання співрозмовника, визначати його комунікативні наміри у межах мінімального набору мовних ситуацій;
адекватно реагувати на репліки співрозмовника;
ініціювати діалог, висловлювати комунікативні наміри у мінімальному наборі мовних ситуацій. Висловлювання учнів мають бути оформлені відповідно до норм сучасної російської, включаючи загальноприйняті соціально обумовлені норми мовного етикету.

2.1. Фонетика. Графіка

Алфавіту. Співвідношення звуків та літер. Голосні та приголосні звуки. Тверді та м'які, дзвінкі та глухі приголосні. Слово, склад. Наголос і ритміка. Правила вимови. Синтагматичне членування. Типи інтонаційних конструкцій: ІЧ-1 (закінчене висловлювання), ІЧ-2 (спеціальне питання, звернення, прохання), ІЧ-3 (загальне питання), ІЧ-4 (порівняльне питання із союзом «а»), ІЧ-5 (оцінка ).

2.2. Словотвір та морфологія

2.2.1. Склад слова

Поняття про основу слова: основа слова та закінчення; корінь слова, суфікс (стіл – їдальня, місто – міський, студент – студентка), префікс (писати – написати).

Розпізнавання мінімальної кількості словотвірних моделей: вчитель - вчителька; іноземець – іноземка; міський; читати – прочитати; їхати – поїхати – приїхати; російська - російською. Основні чергування звуків докорінно у формах дієслів I і II відмінювання (у мінімальному наборі дієслів).

2.2.2. Іменник

Одухотворені та неживі іменники. Рід і число іменників. Відмінкова система іменників. Формоутворення; значення та вживання відмінків.

Основні значення відмінків:

Називний відмінок
Ніна дивиться на телевізор. Це Андрій. Ось книжка. Андрію, йди сюди! Брат – лікар. Завтра іспити, У місті є театр. У мене є книга. Мене звати Олена.

Родовий відмінок
а) без прийменника:

Визначення предмета (особи)
відсутність особи (предмета) лише у часі
Це є центр міста. Ось машина брата. В мене немає брата. У місті немає театру.

Позначення кількості, заходи у поєднанні з чисельними два, три, чотири, п'ять в обмежених конструкціях
Нині дві години. Ручки коштують 5 рублів.

Місяць у дати (на запитання «Яке сьогодні число?»)
1 січня.

б) із прийменниками:
вихідний пункт руху (з, с)
особа, якій належить щось (у)
Вони приїхали із Англії. Ми прийшли із концерту. Андрій має машину.

Давальний відмінок
а) без прийменника:

Адресат дії
особа (предмет), про вік якої йдеться (тільки з особистими займенниками)
особа, яка відчуває необхідність у чомусь (тільки з особистими займенниками)
Увечері я дзвоню батькові. Це мій друг. Йому двадцять років.

б) із прийменниками:
особа як мета руху (к)

Знахідний відмінок
а) без прийменника:

Особа (предмет) як об'єкт дії
логічний суб'єкт при дієслові звати
тривалість, термін дії, означає час б) з приводами:
напрямок руху (в, на)
час (година, день тижня) (в)

Орудний відмінок
а) без прийменника:

З дієсловом займатися
професія особи (при дієслові бути)

б) із прийменниками:
спільність
визначення

Відмінок
з прийменниками:

Об'єкт мови, думки
місце (в/на)
засіб пересування (на)

2.2.3. Займенник

Значення, відмінкові форми зміни та вживання особистих займенників (я, ти, він, вона, воно, ми, ви, вони). Запитання (який? чий? скільки?), присвійні (мій, твій...), вказівні (цей), означальні (кожен) і негативні (ніхто, ніщо) займенники.

2.2.4. Прикметник

Повні прикметники (красивий, російський, великий). Погодження повних прикметників з іменниками в роді та числі в називному відмінку. Ознайомлення з відмінковою системою повних прикметників. Короткі прикметники в обмеженому наборі (рад, зайнятий, винен, хворий).

2.2.5. Дієслово

Інфінітив (читати, могти, йти, дивитися). Недосконалий та досконалий вид дієслова (робити – зробити, читати – прочитати). Сьогодення, минуле і майбутнє час дієслова (читаю, читав, читатиму, читаю, прочитаю, прочитав). 1 і 2 відмінювання дієслова (робити, говорити, вчитися). Класи та групи дієслів: 1) читати – читаю, 2) вміти – вмію, 3) відчувати – відчуваю; 4) зустріти – зустріч, 5) відпочити – відпочину; 6) давати – дають; 7) чекати – чекають; 8) писати – пишуть; 9) могти – можуть; 10) йти – йдуть; 11) їхати – їдуть; 12) хотіти – хочуть, 13) брати – беруть; 14) жити – живуть. Імператив від відомих дієслів (читай, читайте; говори, говоріть). Дієслівне управління (дивлюся телевізор; розмовляю з братом). Перехідні та неперехідні дієслова (зустрів брата, навчаюсь у школі). Дієслова руху без приставок та з приставками (по-, при-): йти, ходити, їхати, їздити, піти, прийти.

2.2.6. Числівник

Кількісні числівники (один, два, три...). Вживання числівників у поєднанні з іменниками (одна книга, два роки). Порядкові числівники (перший, другий та ін) у формі називного відмінка.

2.2.7. Прислівник

Розряди прислівників за значенням: місця (далеко, близько), часу (вранці, взимку), способу дії (добре, погано), міри та ступеня (повільно, швидко). Предикативні прислівники (можна, не можна) в обмежених структурах, питання прислівника (як, коли, де, куди, звідки).

2.2.8. Службові частини мови

Прийменники (в, на, з, с, до, у, о), союзи та союзні слова (і, або, а, але, не тільки..., а й..., тому що, тому, що, де , куди, який та ін), частки не, навіть.

2.3. Синтаксис

2.3.1. Види простої пропозиції

Незапитані пропозиції
оповідальні
спонукальні
ствердні
негативні

Питальне речення
Двокомпонентні моделі
Однокомпонентні моделі без відмінної форми дієслова

2.3.2. Поняття про суб'єкт та предикат у реченні

Способи вираження граматичного суб'єкта:
іменник або займенник у формі називного відмінка
поєднання іменників з чисельними у формі родового відмінка
іменник або займенник у формі знахідного відмінка
іменник або займенник у формі родового відмінка
іменник або займенник у формі давального відмінка

Способи вираження предикату:
дієслово у виявному, наказовому способі
поєднання особистої форми дієслова з інфінітивом
поєднання особистої форми дієслова з іменником

2.3.3. Способи вираження логіко-смислових відносин у реченні

Об'єктні відносини (відмінкові та прийменниково-відмінкові конструкції іменників): Я читаю книгу, Я читаю про Росію.

Атрибутивні відносини:
узгоджене визначення: красива дівчина.
неузгоджене визначення: книга брата, чай з цукром
Просторові відносини (прийменниково-відмінкові конструкції іменників, прислівники): Джон живе в Америці, Наталя живе далеко.
Тимчасові стосунки: Я довго чекала тебе.
Цільові відносини (поєднання особистої форми дієслова з інф.): Я йду обідати.

2.3.4. Види складної пропозиції

Складносурядні речення з спілками і, а, але, або; не тільки але й....
Складнопідрядні пропозиції, види придаткових речень з різними спілками та союзними словами:
з'ясувальні (що, щоб, хто, як, який, чий, де, куди, звідки);
визначальні (який) в обмеженому обсязі;
тимчасові (коли);
причинно-наслідкові (бо).

Союзні слова та спілки у прямій та непрямої мови: що, де, коли, скільки, чому... Він запитав: Де Петя? Я сказав, що Петя зараз у театрі.

2.3.6. Порядок слів у реченні

При нейтральному порядку слів у словосполученнях:
прикметник передує іменнику (цікава виставка);
залежне слово слідує за головним (у центрі міста; читає газету);
прислівники на -о, -е, передують дієслово (добре танцює), а прислівники з префіксом по-і суфіксом - скі слідують за дієсловом (пише російською);
група підлягає перебуває перед групою присудка (Брат читає.);
детермінант, що позначає місце або час, може перебувати на початку пропозиції, за ним слідує група присудка, а потім група підлягає (У місті є театр).

2.4. Лексика

Лексичний мінімум елементарного рівня становить 780 одиниць. Основний склад активного словника елементарного рівня обслуговує побутову, навчальну та соціально-культурну сфери спілкування.

Наявність сертифікату елементарного рівня свідчить про те, що в іноземця достатньо необхідних знань для подальшого вивчення мови у загальнокультурних цілях та досягнення наступного базового рівня РКД.

* Розробниками російської державної системиосвітніх стандартів є авторські колективи, створені з урахуванням МДУ їм. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербурзького державного університету, Російського університетудружби народів та Санкт-Петербурзького державного технічного університету.

Поділіться з друзями або збережіть для себе:

Завантаження...